HAL Id: tel-00676463 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00676463 Submitted on
HAL Id: tel-00676463 https://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00676463 Submitted on 5 Mar 2012 HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci- entific research documents, whether they are pub- lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers. L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés. Problématique de l’identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf Cristina Matei-Chilea To cite this version: Cristina Matei-Chilea. Problématique de l’identité littéraire : Comment devenir écrivain francais. Andrei Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf. Littératures. Université Jean Monnet - Saint-Etienne, 2010. Français. NNT : 2010STET2133. tel-00676463 Université Jean Monnet, Saint-Étienne, France Université Alexandru Ioan Cuza, Iaşi, Roumanie Thèse de doctorat en cotutelle pour obtenir le grade de Docteur de l’Université Jean Monnet de Saint-Étienne Littérature française Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français : Andreï Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf Présentée par Cristina-Ioana CHILEA-MATEI Composition du jury : Co-directeurs : Professeur des universités, M. Jean-Bernard Vray, Université Jean Monnet, Saint-Étienne, France. Professeur des universités, M. Alexandru Călinescu, Université Alexandru Ioan Cuza, Iaşi, Roumanie. Examinateurs : Professeur des universités, M. Jacques Poirier, Université de Bourgogne, France. Professeur des universités, M. Radu Toma, Université de Bucarest, Roumanie. Présentée et soutenue publiquement à Saint-Étienne Le 29 juin 2010 Cristina (Matei) CHILEA Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français 2 TABLE DES MATIÈRES LISTE DES ÉDITIONS CONSULTÉES …………………………………….3 INTRODUCTION ............................................................................................ 5 I. LE CONCEPT D’IDENTITÉ ET L’IDENTITÉ NARRATIVE ............. 37 I.1. Repères théoriques .................................................................................. 38 I.1.1. Taxinomies ...................................................................................... 41 I.1.2. Lřidentité personnelle ........................................................................ 43 I.1.3. Lřidentité sociale .............................................................................. 45 I.1.4. Lřidentité culturelle ........................................................................... 48 I.2. Lřidentité narrée : quête et construction de soi .......................................... 52 I. 3. Lřidentité narrative…………………………………………………………99 I.3.1 Qui dit «je»? ........................................................................ ………..99 I.3.2. Lřautobiographie ............................................................................. 104 I.3.3. Autofiction/roman autobiographique………………………………..124 I.3.4 Les métalepses auctoriales ................................................................ 134 II. CONTACT DES CULTURES ET IDENTITÉ CULTURELLE ......... 145 II.1. Le contact culturel : phénomène moderne et ses conséquences .......... 146 II.2. La déculturation ................................................................................... 155 II.3. Lřacculturation .................................................................................... 175 II.4. La ré-enculturation .............................................................................. 222 II.5. La transculturation .............................................................................. 232 III. DEVENIR ÉCRIVAIN FRANÇAIS ..................................................... 243 III.1. Patrie perdue, langue retrouvée ......................................................... 244 III.1.1. La patrie perdue ............................................................................ 244 III.1.2. La langue retrouvée ...................................................................... 276 III.2. Statut social et (re)connaissance ......................................................... 291 III.2.1. Paris : «caput orbis intellectuel» ..................................................... 294 III.2.2. Prix littéraires : reconnaissance de la valeur .................................... 305 CONCLUSION ............................................................................................. 330 BIBLIOGRAPHIE GÉNÉRALE ................................................................ 342 INDEX DES AUTEURS .............................................................................. 358 Cristina (Matei) CHILEA Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français 3 Liste des éditions consultées Vassilis Alexakis : 1. Contrôle d’identité, Ed. du Seuil, Paris, 1985, Nouvelle édition révue par lřauteur, Ed. Stock, Paris, 2000. 2. Paris-Athènes, Ed. du Seuil, Paris, 1989. 3. La langue maternelle, Librairie Arthème Fayard, Paris, 1995. 4. Les mots étrangers, Ed. Stock, Paris, 2002. 5. Je t’oublierai tous les jours, Ed. Stock, Paris, 2005, rééd. Collection «Folio», Gallimard, Paris, 2007, No 4488. 6. Ap. J.C., Ed. Stock, Paris, 2007. Amin Maalouf : 1. Les croisades vues par les Arabes, Ed. Jean-Claude Lattès, Paris, 1983, rééd. Collection «Jřai lu», 2001, No 1916. 2. Léon l’Africain, Ed. Jean-Claude Lattès, Paris, 1986, rééd Librairie Générale Française, Paris, 1999, Collection «Le Livre de Poche». 3. Samarcande, Ed. Jean-Claude Lattès, Paris, 1988, rééd. Librairie Générale Française, 2002, Collection «Le Livre de Poche», No 6675. 4. Les Jardins de lumière, Ed. Jean-Claude Lattès, Paris, 1991, rééd. Librairie Générale Française, Paris, 2001, No 9516. 5. Le premier siècle d’après Béatrice, Ed. Grasset et Fasquelle Paris, 1992, rééd. Librairie Générale Française, Paris, 2000, Collection «Le Livre de Poche», No 9782. 6. Le Rocher de Tanios, Ed. Grasset et Fasquelle Paris, 1993. 7. Les Echelles du Levant, Ed. Grasset et Fasquelle Paris, 1996, rééd. Librairie Générale Française, Paris, 1999, Collection «Le Livre de Poche», No 14424. 8. Les identités meurtrières, Ed. Grasset et Fasquelle, Paris, 1998, rééd. Librairie Générale Française, Paris, 1999, Collection «Le Livre de Poche», No 15005. 9. Le périple de Baldassare, Ed. Grasset et Fasquelle, Paris, 2000. 10. Origines, Ed. Grasset et Fasquelle, Paris, 2004. 11. Le Dérèglement du monde, Ed. Grasset et Fasquelle, Paris, 2009. Andreï, Makine : 1. La fille d’un héros de l’Union soviétique, Ed. Robert Laffont, Paris, 1990, rééd. Gallimard, Collection «Folio», Paris, 1996, No 2884. Cristina (Matei) CHILEA Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français 4 2. Confession d’un porte-drapeau déchu, Ed. Belfond, Paris 1992, Gallimard, «Folio», Paris, 1996, No 2883. 3. Au temps du fleuve Amour, Ed. du Félin, Paris, 1994, rééd. Gallimard, «Folio», Paris, 1996, No. 2885. 4. Le Testament français, Ed. Mercure de France, Paris, 1995. 5. Le crime d’Olga Arbélina, Ed. Mercure de France, Paris, 1998, rééd. Gallimard, «Folio», Paris, 2000, No 3366. 6. Requiem pour l’Est, Ed. Mercure de France, Paris, 2000, rééd. Gallimard, «Folio», Paris, 2001, No 3587. 7. La musique d’une vie, Ed. du Seuil, Paris, 2001. 8. La terre et le ciel de Jaques Dorme, Ed. Mercure de France, Paris, 2003. 9. La femme qui attendait, Ed. du Seuil, Paris, 2004. 10. Cette France qu’on oublie d’aimer, Ed. Flammarion, Collection «Café Voltaire», Paris, 2006. 11. La vie d’un homme inconnu, Ed. du. Seuil, Paris, 2009. Milan Kundera: 1. La vie est ailleurs, Ed. Gallimard, Paris, 1973, pour la traduction française, rééd. Collection «Folio», 1997, No 834. 2. La valse aux adieux, Ed. Gallimard, Paris, 1976, pour la traduction française, rééd. Collection «Folio», 2003, No 1043. 3. Le livre du rire et de l’oubli, Ed. Gallimard, Paris, 1979, pour la traduction française, rééd. Collection «Folio», 2003, No 1831. 4. L’insoutenable légèreté de l’être, Ed. Gallimard, Paris, 1984, pour la traduction française, rééd. Collection «Folio», 2003, No 2077. 5. L’immortalité, Ed. Gallimard, Paris, 1990, pour la traduction française, rééd. Collection «Folio», 2003, No 2477. 6. Jacques et son maître. Hommage en trois actes à Denis Diderot, Ed. Gallimard, Paris, 1981, rééd. Collection «Folio», 1998, No 3140. 7. L’art du roman, Ed. Gallimard, Paris, 1986, rééd. Collection «Folio», 1999, No 2702. 8. Les testaments trahis, Ed. Gallimard, Paris, 1993, rééd. Collection «Folio», 2000, No 2703. 9. La lenteur, Ed. Gallimard, Paris, 1995, rééd. Collection «Folio», 2003, No 2981. 10. L’identité, Ed. Gallimard, Paris, 1997, rééd. Collection «Folio», 2000, No 3327. 11. L’ignorance, Ed. Gallimard, Paris, 2003. 12. Le rideau, Ed. Gallimard, Paris, 2005. 13. Une rencontre, Ed. Gallimard, Paris, 2009. Cristina (Matei) CHILEA Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français 5 Introduction «Problématique de lřidentité littéraire. Comment devenir écrivain français : Andreï Makine, Vassilis Alexakis, Milan Kundera et Amin Maalouf». Tel est le sujet de notre thèse, un sujet aussi passionnant que vaste. Tout au long de nos recherches nous avons souhaité pouvoir proposer une réponse à la question du titre : sont-ils des écrivains français? Qui est-ce qui le décide, quelle instance littéraire? Le fait dřécrire en français est-il la condition nécessaire et suffisante pour aspirer au statut dřécrivain français? Nous avons tenté de bien définir, cadrer les termes avec lesquels nous allons opérer : écrivain français/francité/identité littéraire. De même, nous avons cherché à apprendre quel rôle joue lřappartenance nationale dans lřidentité dřun écrivain. Peut-on dissocier «Français de langue» et «Russe/Grec/Tchèque/Libanais de sang»?, surtout que les écrivains dont lřœuvre forme le corpus de notre thèse ne cessent de revenir, ne fût-ce que sous le couvert de la fiction, au pays natal, là où ils ont passé lřenfance, voire toute une vie, et qui, depuis leur départ, a connu dřinnombrables changements, des plus significatifs au niveau politique (disparition des frontières : lřex-URSS, lřex- Tchécoslovaquie, la guerre au Liban), sur le plan économique etc. Comment pourrions-nous définir lřappartenance dřun écrivain : à quel pays si ses origines sont mixtes, ou sřil change de nationalité au fil du temps? À savoir que certains auteurs ne revendiquent quřune seule patrie : celle de leur littérature, de la langue dans laquelle ils rédigent leurs textes. Nous pensons à la formule déjà célèbre de Cioran : «on nřhabite pas un pays, on habite une langue. Une patrie, c'est cela et rien d'autre1.» 1 Cioran, Emil : Aveux et anathèmes, Éd. Gallimard, Paris, 1987, p. 21. Cristina (Matei) CHILEA Problématique de l’identité littéraire. Comment devenir écrivain français 6 Quel sens a donc pour un écrivain étranger, en France et hors de France, à produire une œuvre en français? Sřagit-il uniquement dřune quête de reconnaissance, se faire connaître par un lectorat plus important et surtout plus prestigieux (compétent) que celui de son pays natal? Robert Jouanny dans son livre2 sřinterroge aussi sur toute cette diaspora formée par des écrivains apparemment isolés qui nřappartiennent pas à des pays reconnus comme francophones et qui, pour des raisons spécifiques, ont fait le choix du français comme langue dřexpression littéraire. Pour les écrivains que nous avons choisi dřétudier, recourir au français constitue la manière de dire la douleur et uploads/Litterature/ problematique-de-l-x27-identite-litteraire.pdf
Documents similaires










-
41
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 13, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.4861MB