TAFSIR AL-Q_URTUBI Commentaire classique ofthe OJ Saint !! 'un TRADUIT PAR AISH

TAFSIR AL-Q_URTUBI Commentaire classique ofthe OJ Saint !! 'un TRADUIT PAR AISHA BEWLEY VOLUME Je RAME AL-TAQ_WA © Dar AI Taqwa Ltd. 2003 ISBN 1-870582-22-5 Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, conservée dans un système de recouvrement ou transmise, dans toute forme ou par tous les moyens, elec-tronic, mécanique, photocopiant, en enregistrant ou autrement, sans la permission préalable des éditeurs. La traduction Qur'an est prise de La Nouvelle Interprétation Qur'an:A Noble de son Sens en anglais, par Abdalhaqq et Aisha Bewley et ils tiennent le copyright de cette traduction. Traduction : Aisha Bewley Rédacteur : Abdalhaqq Bewley et Printed et relié par la presse de bain Production : Bookwork, Norwich Design de couverture par l'ornement Floral Sohail Nakhooda par Ibrahim Batchelder Publié par : Dar Al Taqwa Ltd. 7A Melcombe Street Baker Street NW de Londres I 6AE Au nom de Dieu, le plus gracieux, le plus charitable L'éditeur d'Al-Qurtubi lmam inspirant le livre, Tafseer Al - Qurtubi est profondément reconnaissant au professeur Jibril Aminu, pour son générosité dans la réalisation de la publication du livre possible. HADIYYAT A DISTRIBUÉ DES HONORAIRES SABEELILLAH PAR PROFESSEUR JIBRIL AMINU LE NIGERIA AVANT-PROPOS Je suis ravi d'avoir cette occasion de contribuer d'une certaine façon à la publication du Tafsir d'al-Qurtubi, qui représente un repère dans l'histoire de commentaires sur Qur'an Saint dans la langue anglaise. L'apparence de cette traduction donnera l'accès de lecteurs anglophone à un des grands commentaires classiques et à la richesse de connaissance qu'il contient. L'exposition autorisée des sens de Qur' anic le texte exige la considération de beaucoup de différents aspects en incluant les spirituels, linguistiques, juridiques et historiques. Le Tafsir d'imam al-Qurtubi est remarquable de beaucoup de façons, mais il s'est intéressé surtout à l'interprétation juridique de la Sainte Écriture. C'est clair du titre original de son travail, qui est al-Jami 'li-ankam al-Qur'an (« Le Compendium de Qur' anic les Décrets »). Je félicite les éditeurs de ce travail, Dar al-Taqwa et les traducteurs sur leur initiative dans la réalisation disponible un classique important de littérature islamique. Le mai Allah le Plus haut accepte leurs efforts et peut ce travail inspirer les ambitions et aidez les efforts de beaucoup d'étudiants et de savants dans leur recherche sur le sens de Qur Glorieux' un. Professeur Jibril Amino. Le Nigeria. ix Table des matières Préface xv Introduction 1 Les vertus générales de Qur'an et l'encouragement pour l'étudier Comment réciter le Livre d'Allah et quel est détesté et défendu dans cela Avertissant les gens de Qur'an et les savants contre la vantardise Ce que celui qui connaît Qur'an doit faire et pas la négligence pour faire La syntaxe de Qur'an, en l'apprenant et d'étude cela et la récompense pour celui qui récite Qur'an avec les inflexions convenables Ce qui est annoncé de l'excellence de tajsfr de Qur'an et ceux qui le font Ce qui est annoncé de celui qui est un porteur de Qur'an, qu'il est et ceux qui sont hostiles à lui Le respect et l'estime pour Qur'an qui est obligatoire pour quelqu'un qui récite et supporte Qur'an Ce qui est annoncé concernant les menaces contre en se livrant à tajsfr de Qur'an au moyen de l'opinion (ra 'y) ou étant audacieux dans cela et les grades des commentateurs Le Livre étant expliqué par Sunna et ce qui a été transmis de que Comment apprendre et comprendre le Livre d'Allah Xl 4 10 18 21 24 27 28 28 34 40 Contenus xu et Sunna de Son Prophète. Il est annoncé qu'il avait l'habitude d'être plus facile à agir par cela qu'à mémorisez-le 42 Le sens des mots du Prophète, « Le Qur'an a été révélé dans sept al:zruf (dialectes/modes). » Section sur la sept Section de lectures : Le J:tadith de 'Umar et de Hisham La collection de Qur'an et de la raison 'Uthman avait des copies de Qur'an le reste recopié et brûlé. Le memorisation de Qur'an par les Compagnons dans le temps du Prophète Ce qui est survenu l'ordre du suras et iiyatsof Qur'an, son vowelling et points, son J:tizbs et dizaines, le nombre de ses lettres, juz's, mots et iiyats Le sens des mots surate, iiyat, kalima (mot) et J:taif (lettre) Fait Qur'an contiennent des mots qui sont non arabe ? Points de l'inimitability de Qur'an, conditions préalables du miracle et de sa réalité Renseignements sur aJ:tiid ! th forgé du excellence du suras de Qur'an et d'autres affaires Ce qui est venu à la réfutation de ceux qui attaquez Qur'an et opposez-vous au texte de 'Uthman en y ajoutant ou en en enlevant un peu La recherche du refuge avec Allah de Shaytan TheBasmala 1 Siirat al-Fiiti ! Ja Ses vertus ses noms sa révélation 43 47 48 51 58 64 66 67 71 73 74 78 93 94 97 100 xiii Ses jugements Adage Amzn Le sens du Fiiti/:ta et de son différent lectures 2 Siirat al-Baqara Index de glossaire Contenus 103 109 112 129 769 783 Préface Il y a un manque marqué dans la langue anglaise de traductions de littérature tafsir classique et de l'intention primordiale des traducteurs dans l'entreprise de cette traduction abrégée d'al-Jami' li - A/:lkam al-Qur'an (Les Décisions Juridiques Complètes de Qur'an) par AbU 'Abdullah Mul ; lammad ibn Al ; lmad al-An~fui al - Ququbi (d. 67111273) devait donner l'accès aux lecteurs anglophones de Qur'an à un des grands commentaires classiques de Qur'an et à l'énorme richesse de traditionnels comprennent - ing de Qur' anic ayats qu'il contient. L'explication du sens des mots d'Allah à l'humanité dans Sa Révélation finale exige que beaucoup de différentes facettes soient prises en considération - linguistique, spirituel, historique, juridique, etc. - et les grands commentateurs, pendant que, évidemment, en couvrant tous ces aspects en général, soigné pour se concentrer sur un en particulier. Comme son titre explique, l'intérêt spécial d'al-Ququbi était juridique et ses regards de commentaire en profondeur sur toutes les implications juridiques contenues dans l'ayats de Qur'an. L'explication de cet aspect de la Révélation est essentielle, évidemment, à la compréhension de ces passages avec la signification juridique directe, aussi bien que fourniture d'un aperçu extrêmement éclairant à d'autre ayats dont l'importation juridique n'est pas imme-diately évidente et l'approche montre aussi de façon très nette comment Qur'an empiète sur et devrait être appliqué à nos vies quotidiennes. Cependant, dans son désir de clarifier les détails de chaque jugement juridique qui peut être extrapolé de Qur' anic ayats, l'auteur a tendance à faire une digression dans l'examen de chaque branche possible de l'affaire inquiétée dans une voie qui va considérablement au-delà ce qui est nécessaire pour la compréhension complète de l'ayat en discussion. Après que la concentration simple sur le par - ticular la décision juridique est provenu de l'ayat, il fournira une explication détaillée de fiqh entier de la région inquiétée, en incluant tous XV Préface XVl les opinions différant de différent fuqaha' et le poids de leurs arguments respectifs. Depuis que l'objet primaire de présenter ce travail était de fournir un outil pour permettre aux orateurs anglais de gagner une plus grande compréhension du sens de Qur'an, plutôt que produire un manuel de loi islamique dont il y a beaucoup profitent - capable, dans leur raccourcissement les traducteurs ont découpé les passages qui entrent dans le détail juridique superflu, en ayant l'intention de partir seulement que la matière juridique qui sert pour vraiment contribuer au fait de comprendre - ing de l'en question liyat. C'est une des voies dont le travail original a été abrégé. Le raccourcissement de plus est survenu par l'omission de nombreux points grammaticaux et philologiques qui se rapportent seulement à l'arabe original et n'ont aucun rapport quand le sens a été interverti en anglais. Il y a plusieurs occasions quand un l:zadith, que l'auteur a indiqué pour aider dans l'explication liyat particulier, a été suivi par d'autres versions de même l:zad ! th, en différant seulement souvent un d'autre dans le plus petit de détails. Dans ces cas d'habitude seulement la première version a été incluse. L'isnlids de l'a/:llid ! th ont été aussi réduits pour éviter des listes excessives de noms, comme avoir des discussions des forces comparatives du fait de différer - ent isnlids quand cela n'a pas le fait d'avoir un effet sur l'utilisation éventuelle du l:zad ! th impliqué. Certain d'autre al:zlid ! th ont été omis quand on indique qu'ils démontrent l'utilisation linguistique d'un certain mot, plutôt que le sujet du liyat lui-même. Une autre chose qui a été découpée est plusieurs poèmes qui ont été inclus dans l'original, ensemble avec la discussion complexe sur les usages linguistiques impliqués dans eux, dont la traduction n'ajoute pas à la compréhension générale du liyats quand traduit en anglais. Un autre point qu'il vaut la peine de mentionner est que tant le texte arabe de Qur'an utilisé qu'aussi l'interprétation anglaise du liyats, qui partout dans est de Qur'an Noble publié par Bookwork et est aussi le travail des présents traducteurs, emploient la lecture de Warsh, qui est appropriée uploads/Litterature/ tafsir-al-qortobi-sourate-bakara-en-francais 1 .pdf

  • 36
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager