TEMA1: EVOLUCIÓN DIDACTICA DE LAS LENGUAS. TENDENCIAS ACTUALES EN LA DIDÁCTICA
TEMA1: EVOLUCIÓN DIDACTICA DE LAS LENGUAS. TENDENCIAS ACTUALES EN LA DIDÁCTICA DEL FRANCÉS L.XTRANJERA. LOS ENFOQUES COMUNICATIVOS INTRODUCTION Le terme même de « didactique » est au centre de nombreux discours qui cherchent à la définir et donc à la distinguer d’autres termes en usage. Il a quelques années encore, on semblait considérer que la didactique couvrait la méthodologie et la linguistique appliquée ; aujourd’hui on tend à avoir dans la linguistique appliquée un état antérieur de la didactique, et à distinguer la « didactologie » (les fondements théoriques et méthodologiques) de la « didactique » (la pratique), unies au sein d’une même discipline . Pierre Martinez dans La didactique des langues étrangères la définit comme l'ensemble de méthodes , hypothèses et principes qui permettent l'enseignant d'optimiser le processus d'apprentissage d'une langue étrangère. Ce qui nous intéresse ici, c’est la dimension proprement pédagogique du FLE tel qu'elle est définie par P.M en en conséquence , ses options méthodologiques et les matériels qu’elles suscitent, bref, la didactique du FLE . 1.EVOLUTION DIDACTIQUE DES LANGUES Pour arriver à la didactique actuelle des FLE, il faut bien caractériser à grands traits les principales tendances méthodologiques de l’enseignement des langues étrangère 1.1 MÉTHODOLOGIETRADITIONNELLE OU INDIRECTE Les méthodes traditionnelles basées sur l’enseignement de règles grammaticales, la traduction et la fréquentation exclusive de l’écrit littéraire, appartiennent à la préhistoire de la didactique. Elles enseignaient « à propos de la langue » mais pas « la langue ». Elles ne faisaient attention ni à la pratique orale ni a la perspective communicative d’une langue vivante : on les enseignait comme le latin ou le grec, c’est-à-dire, comme des langues mortes et on avait recours à la langue maternelle et à la traduction.. On peut noter cependant que ce méthodologie est marquée par : L’importance donnée à la grammaire : Chaque leçon est organisée d’un point grammatical : l’exposé de la leçon et l’explication progressive des règles sont suivis d’une batterie d’exercices d’application. Donc, la grammaire est explicite. L’enseignement d’une langue normative centrée sur l’écrit : Tema 1 1 Malgré la présence d’exercices de prononciation qui sont en réalité tous orientés vers l’oralissation de l’écrit, c’est l’écrit qui prédomine. Le pont grammatical adopté est illustré par une phrase d’auteur de textes littéraires qui représentaient le « bon usage. » Le recours à la traduction :on apprend le vocabulaire normalement par cœur et pat thèmes. L’importance de la littérature comme couronnement de l’apprentissage d’une langue et constitue l’objectif ultime de l’apprentissage d’une langue étrangère dans l’enseignement traditionnel des langues. 1.2 LA MÉTHODOLOGIE DIRECTE La « méthode directe » s’oppose systématiquement à la méthodologie traditionnelle de grammaire-traduction. On emploie la langue orale sans passer par l’intermédiaire de la forme écrite, et à la grammaire étrangère sans passer par l’intermédiaire de la règle explicite.Les caractéristiques essentielles de la méthodologie directe sont : La grammaire est présentée sous la forme inductive et implicite : À partir d’exemples on conduit l’apprenant à découvrir les régularités de certaines structures et à induire la règle. L’accent est mis sur l’acquisition de l’oral et l’étude de la prononciation : L’écrit est d’abord envisagé essentiellement comme un auxiliaire de l’oral (dictée…). L’apprentissage du vocabulaire courant de plus concret au plus abstrait L’on part du connu pour aller vers l’inconnu, du plus simple au plus compliqué L’approche globale du sens : Dégager l’idée d’ensemble, le sens général, prévaut toujours sur la perception du détail ou l’explication des mots. 1.3 LA MÉTHODOLOGIE AUDIO-ORALE : LA MÉTHODOLOGIE DE L’ARMÉE On peut situer l’âge d’or des méthodes audio-orales au cours des années 50 (mais expérimentés aux Etats Unis durant la 2ème guerre mondial par l’armée dans les années 1942-1943).Elles représentent un pas important dans l’évolution de l’enseignement des Langues Vivantes Etrangères. La priorité y est donnée à l’oral, et la langue étrangère est présentée à travers une mise en dialogues de structures, d’énonces-modèles, sur la base d’une progression grammaticale guidée par la préoccupation contrastiviste (confrontation de la langue maternelle ou de la langue étrangère). L’exercice structural et le laboratoire des langues sont les instruments privilégiés de l’acquisition et de la fixation d’automatismes linguistiques.. Les enregistrements de différentes voix des natives, bénéficiaient les atouts de la prononciation. Les exercices étaient surtout de répétition et de discrimination auditive Ces exercices mettent en relation les éléments de la phrase et permettent de pratiquer trois types d’opérations : 1. Des substitutions sur l’axe paradigmatique (pronominalisation). Tema 1 2 2. Des additions sur l’axe syntagmatique (l’insertion de certains éléments à des endroits clés de la phrase) 3. Des transformations (nominalisation et passif) ou même des transpositions. Quant à la grammaire, la mémorisation et l'imitation commandent l’acquisition d’une grammaire inductive, implicite et l’apprentissage privilégie la forme au détriment du sens : le vocabulaire occupe une place secondaire et il est limité au vocabulaire de base. Cette méthode a été très vite mise en question à cause de sa lassitude tan au pont de vue pratique comme au point de vue théorique. 1.4 MÉTHODOLOGIE STRUCTURO-GLOBALE AUDIO-VISUELLE (SGAV) 1.4.1 LES FONDEMENTS THÉORIQUES La méthodologie structuro-globale audio-visuelle a sensiblement évolué depuis son apparition et a produit plusieurs générations d’outils pédagogiques. Cette méthodologie s’appuie sur deux courants théoriques : D’une théorie linguistique : notion de la situation visualisée, comme capable de faire apparaitre les protagonistes, les lieux, et les circonstances du dialogue, au moyen de séquences d’images. D’une théorie psychologique de l’apprentissage : les conditionnements qui faisaient passer l’acquisition de langues étrangères acquises par réitération. Les exercices structuraux qui sont les exercices de conditionnement construits sur les modèles « Stimulus=Réponse= Renforcement ». Il s’agit d’une conception de la langue comme système et comme un réseau d’habitude. 1.4.2 CHOIX MÉTHODOLOGIQUES On donne tout d’abord une priorité à l’oral. Par rapport aux méthodes traditionnelles, les méthodes audio-visuelles donnent très largement la priorité à l’oral et l’écrit est conçu comme un prolongement de l’oral. Il faut agir avec une progression rigide. Les contenus s’organisent en allant du plus simple au plus complexe . L’organisation des leçons a un caractère systématique : les différentes phases se succèdent selon le même ordre : Présentation du dialogue enregistre et des images fixes. Explication du dialogue par séquences. Tema 1 3 Mémorisation Exploitation C’est par leur caractère systématique que les méthodes audio-visuelles présentent une garantie de succès pour l’acquisition d’une langue étrangère. D’autre part, le fait que la langue soit présentée à l’élève en situation lui permet de l’apprendre comme outil de communication, mais ces types de méthodes laissent peu de place à l’initiative de l’élève. La méthodologie SGAV accorde donc la priorité des priorités à l’oral et s’attache à travers des dialogues élaborés à partir d’un contenu linguistique (structural et lexical) qui s’inscrit dans une progression rigoureuse. On refuse catégoriquement enseignement grammatical explicite, tout comme la traduction et le recours à la langue maternelle de l’apprenant. Ce projet a été mis en place pour faire face essentiellement à trois problèmes politiques de la France au lendemain de la Seconde Guerre mondiale :1. reconquérir un certain attrait à l’étrangère,2 répandre cette langue dans les territoires d’outre-mer et remédier ainsi aux insuffisances de la scolarisation dans ces colonies et, enfin, 3.l’enseigner à une nouvelle vague d’immigrants afin de favoriser leur intégration. Il est conçu comme un instrument efficace pour la diffusion large et rapide de la langue française. 1.4.3 LES CRITIQUES Les critiques portent sur plusieurs aspects. Les types de langues, proposées dans les dialogues sont très éloignées de la réalité, et le décalage entre la méthode et le contact direct avec la langue étrangère peut être déroutant pour l’élève. La rigidité de la démarche audio-visuelle avec ses règles peut, en lieu d’être sécurisantes pour l’élève, provoquer la démotivation. Enfin, ces méthodes conçues essentiellement pour des adultes et dans le cadre d’un enseignement intensive donnent des résultats décevants dans un cadre scolaire. 1.4.4 ÉVOLUTION DES METHODES AUDIO-VISUELLES Le passage entre méthode audio-visuelle et approche communicatives est marqué par une étape intermédiaire à partir des années 70. Cette étape se caractérise par une réflexion sur la pratique des méthodes audio-visuelles et par l’apparition de méthodologies ou des méthodes, présentant des caractéristiques différentes des premières MAV (Méthodes Audio-visuelles). Les MAV de « 2 ème génération » évoluent vers une plus grande souplesse d’utilisation, proposant des dialogues proches de la réalité et donnant plus initiative à l’élève. Les méthodes des années 70, tout en conservant des éléments de la MAV (priorité à l’oral, utilisation des images fixes, dialogues comme point de départ de la leçon, exercices systématiques), introduisent des principes tels que : 1. Organiser les unités en fonction d’objectif de communication. Tema 1 4 2. Diversifier les personnages, les situations et proposer des thèmes plus proches des préoccupations des adultes. 3. Introduire des documents semi-authentiques et plusieurs variétés du français parlé. 4. Proposer des procédures pédagogiques plus diversifiés et des activités de conceptualisation. La leçon SGAV repose sur différentes phases appelées les moments de la classe et qui ont chacune un objectif précis Une phase de présentation du uploads/Litterature/ theme-1-didactique.pdf
Documents similaires
-
13
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 10, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1199MB