ـ17 ـ F.O.S par le texte et sa typologie Mekki-Daoud Kouider Université de Béch

ـ17 ـ F.O.S par le texte et sa typologie Mekki-Daoud Kouider Université de Béchar – Algérie Résumé Apprendre la langue française n’est pas chose facile d’après nos apprenants. En effet, les méthodes utilisées et les contenus étudiés ne sont guère avérés efficients. C’est pourquoi il est à chercher d’autres moyens pour satisfaire autant que possible l’attente de nos sujets. Notre petite expérience avec les étudiants de filières scientifiques s’est montrée plus intéressante que ce que nous avions prévu. Bien entendu, un texte accessible à l’apprenant motive ce dernier à entrer dans une dynamique d’apprentissage réelle, c’est-à- dire à acquérir la langue avec toutes ses composantes : lexique, syntaxe, phonologie, pragmatique, et ce à partir de ce support pérenne qui englobe le système linguistique en question. Il reste à l’enseignant de suivre et de consolider cette synergie moyennant le texte qui convient au niveau réel de nos étudiants. Mots-clés : langue – acquisition – texte – typologie – motivation – accessibilité. ﻣﻠﺨﺺ: إن ﺗﻌﻠﻢ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔﺮﻧﺴﻴﺔ ﻟﻴﺲ ﺑﺎﻷﻣﺮ اﻟﺴﻬﻞ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﻠﻄﻠﺒﺔ .وﻟﻜﻮن ﻃﺮاﺋﻖ اﻟﺘﻌﻠﻴﻢ اﳌﺴﺘﻌﻤﻠﺔ ، و اﳌﺤﺘﻮﻳﺎت ا ﳌﺪروﺳﺔ ﱂ ﺗﺒﻠﻎ اﻟﻨﺘﺎﺋﺞ اﳌﺮﺟﻮة . ﻋﲆ ﻫﺪا اﻷﺳﺎس ﻛﺎن ﻣﻦ اﻟﻮاﺟﺐ اﻟﺒﺤﺚ ﻋﻦ وﺳﺎﺋﻞ ﺗﻌﻠﻴﻤﻴﺔ أﺧﺮى ﻧﺎﺟﻌﺔ . ﻣﻦ ﺧﻼل ﲡﺮﺑﺘﻨﺎ اﳌﺘﻮاﺿﻌﺔ ﻣﻊ اﻟﺸﻌﺐ اﻟﻌﻠﻤﻴﺔ ،ﺗﺒ ﲔ أن ﻫﺬه اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ ﺣﻘﻘﺖ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﻓﺎﻗﺖ ﻛﻞ اﻟﺘﻮﻗﻌﺎت ،و ﻃﺒﻴﻌﺔ اﻟﻨﺺ اﻟﺬي ﻳﻜﻮن ﰲ ﻣﺘﻨﺎول اﻟﺘﻠﻤﻴﺬ ﳚﻌﻠﻪ ﳏﻔﺰا ﳋﻠﻖ دﻳﻨﺎﻣﻜﻴﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻢ اﳊﻘﻴﻘﻲ ، وﺑﻌﺒﺎرة أﺧﺮى اﻛﺘﺴﺎب اﻟﻠﻐﺔ ﺑﻜﻞ ﻣﻜﻮﻧﺎﲥﺎ : اﻟﻜﻠﲈت ـ اﻟﻨﺤﻮ ـ اﻟﻔﻮﻧﻮﻟﻮﺟﻴﺎ ـ اﻟﱪﻛﲈﺗﻴﺔ ، ﻫﺬه اﻟﻮﺳﻴﻠﺔ اﻟﺘﻲ ﺗﻀﻢ ﻛﻞ اﻟﻨﻈﺎم اﻟﻠﻐﻮي .ﻟﺬا ﻋ ﲆ اﻷﺳﺘﺎذ أن ﳛﺪد ﻣﻨﻬﺠﻴﺔ ﺧﺎﺻﺔ ﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﳌﻌﻠﻮﻣﺔ . Introduction Pour ce qui est de la question du français sur objectifs spécifiques, on a jugé utile de faire part aux concernés de notre petite expérience faite auprès des élèves. Cette dernière consiste à leur présenter les différents types de textes qui leur soient accessibles. Le thème du FOS est aussi récurent que pertinent, et surtout en ces temps-ci. En effet, nos étudiants de filières scientifiques (biologie, sciences exactes, médecine..) du sud ouest- F.O.S par le texte et sa typologieـــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــ ـ18 ـ algérien peinent tant, éprouvent d’énormes difficultés à suivre leurs études en français, car durant les années passées, ils n’ont pas acquis comme il se doit les fondements du système linguistique français. Autrement dit, ils n’ont pas suffisamment atteint les objectifs visés dans leurs différents programmes successifs d’enseignement. Or, avec les méthodes et contenus de ces derniers, ces apprenants sont plus victimes que coupables. Analyse de la situation Les difficultés qu’on voit chez nos étudiants proviennent d’un vocabulaire pauvre et d’une syntaxe dont ils ne connaissent que vaguement, voire nullement, aussi bien les catégories que les règles. Et que le tout ne répond pas toujours aux conditions phonologiques de la langue pour que le message ait un sens en contexte. « La langue est un système, une structure, c’est-à-dire un ensemble organisé où chaque élément tient sa valeur de ses relations avec les autres éléments » (Grevisse, 1986 : 5 ). Et A. Stefanini ajoute : « Savoir sa langue, c’est saisir le sens de chaque forme en tout contexte…qui donc a donné une bonne description d’une langue qu’il ne savait pas ?» (1967 : 76-77). Stratégie de remédiation On ne peut résoudre ce problème totalement comme on le souhaite. Cependant, il est une stratégie qui s’avère aussi intéressante pour l’enseignant que motivante pour l’étudiant des filières scientifiques. Avant de focaliser ses efforts quant à l’apport d’un lexique spécialisé, on ne doit nullement omettre de présenter à cet étudiant les règles de base du système linguistique français. O. Challe fait remarquer que pour enseigner le français de spécialité, la distinction est difficile à faire pour la même langue : « La première grande distinction difficile à surmonter est celle existant entre langue scientifique et langue littéraire. Il ne s’agit pas de travailler à partir d’un compartimentage, voire d’une opposition entre elles, mais plutôt en continuité » (2002 : 35). Donc, cette langue ne peut être fragmentée, car elle perdrait de son entité, de sa cohésion. Cet auteur ajoute que certes, la première compétence à installer chez les spécialistes, apprenant le français de spécialité, est lexicale, mais il est aussi à installer chez eux « les deux axes, à savoir celui de la combinaison d’un mot avec son entourage (axe syntagmatique) et celui d’un mot qui se remplace, par analogie sémantique (axe paradigmatique) » (ibid. : 79). La syntaxe reste incontournable ; le mot n’acquiert une charge sémantique spécifique que dans une phrase ou en contexte. Et il complète : « Un troisième axe intervient comme sécurisant dans la formation visant un apprentissage systématique : la chaîne des mots de ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــ ـــــــــ ــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــ ـــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــــــــ Mekki-Daoud Kouider ـ19 ـ même origine sémantique, mais de catégories syntaxiques différentes : mots de la même famille ou dérivés » (id.). A la lumière des différentes investigations et expériences faites antérieurement et suite aux théories avancées, on a essayé durant les années passées de travailler sur les champs lexicaux relatifs à divers domaines scientifiques ainsi qu’à des phénomènes sociaux, et ce afin d’enrichir les connaissances de l’étudiant. « Le champ lexical est l’ensemble des mots que la langue regroupe ou invente pour désigner les différents aspects d’une technique, d’un objet, d’une notion : champ lexical de l’Aviation, de la Mode, de Dieu, etc.» ( Genouvrier et Peytard, 1972 : 206). En évitant d’être prolixe, on va passer à des exemples de pratique qu’on peut opérer avec nos étudiants des différentes spécialités. A titre d’exemple, pour les étudiants en électronique, en électrotechnique, en physique, on peut leur présenter un texte-support tel que « La transmission radio»1. En biologie, ils auront « Microbes et microbes »2 et « L’économie»3 pour les étudiants en gestion économique. A partir de ces textes, on peut générer une multitude de thèmes dérivés. Par exemple, de « La transmission radio », peuvent découler d’autres textes tels que « La téléphonie », « Les réseaux électroniques », « Le transistor », « L’énergie nucléaire »,… Pour «L’économie », on peut avoir « L’importance de l’agriculture »4, « La gestion des banques », « La valeur du travail », « La politique étrangère »,… Bref, de chaque support didactique, peuvent découler de nombreux textes traitant de thèmes relatifs aux champs lexicaux visés. Or, il s’est avéré que les textes pris d’ouvrages, de revues scientifiques ou d’Internet ne sont guère à la portée de nos étudiants ; ils leur sont inaccessibles à cause du style, de la densité, des termes ésotériques et des structures complexes employés. C’est pour cette bonne raison qu’on s’est donné la peine de leur rédiger quelques supports quitte à leur consacrer un peu plus de temps. Ces textes ne sont pas longs et sont constitués d’un lexique fonctionnel. On peut en étudier un ou deux en une seule séance. La diversité des thèmes instaure non seulement une richesse lexicale chez l’étudiant, mais encore elle le motive en faisant cesser la tension psychique causée par la raideur de la spécialité, en opérant une imprégnation, un ancrage de cette langue dans son esprit. Pour ces apprenants, il est conseillé de traiter de temps à autre des thèmes tels que : le travail de la femme, le mal de la 1 Cf. Annexe 01 2 Cf. Annexe 02 3 Cf. Annexe 03 4 Cf. Annexe 04 F.O.S par le texte et sa typologieـــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ــ ـ20 ـ richesse, la drogue, l’amour du travail, visite d’une région…En effet, il est à entretenir leur stimulation quant à l’acquisition de cette langue qui n’est pas la leur. Support des différentes compétences linguistiques C’est dans le texte où se croisent, se retrouvent et d’où émanent les quatre compétences de la langue : compréhension et expression orale et celles de l’écrit. En effet, c’est le texte qui offre la possibilité de déchiffrer, de faire correspondre les signes graphiques et leurs correspondants phonologiques tout en saisissant leur interprétation, leur sens. Les mots et les phrases s’enchaînent pour générer une idée directrice. Quand on arrive à saisir ces différentes idées, on appréhende le message que communique le texte. De même, l’oral s’active en posant des questions et en répondant à celles du professeur : on s’exprime, on débat des idées, des structures des phrases, du contenu du message. Pour écrire, on s’appuie souvent sur le modèle du texte qu’on a étudié : suivre son plan, utiliser ses caractéristiques, ses connecteurs logiques, les points de langue utilisées ou notions syntaxiques, imiter sa cohérence textuelle, son intention communicative. En fait, il est une interaction constructive des différentes compétences linguistiques. Quand on arrive à lire, à saisir le sens, à rédiger des phrases simples, l’acte de s’exprimer oralement suivra ; synergie oblige. D’ailleurs, E. Genouvrier et J. Peytard le soulignent clairement : « La situation linguistique de l’enseigné est celle qui prend graduellement conscience que bien parler s’acquiert par bien lire et écrire » (ibid. : 12). Par ailleurs, le texte offre les uploads/Management/ f-o-s-par-le-texte-et-sa-typologie.pdf

  • 37
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Nov 06, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.6216MB