4QInstruction : sagesse et eschatologie Studies on the Texts of the Desert of J

4QInstruction : sagesse et eschatologie Studies on the Texts of the Desert of Judah Edited by Florentino García Martínez Associate editors Peter W. Flint Eibert J.C. Tigchelaar VOLUME 81 4QInstruction : sagesse et eschatologie par Jean-Sébastien Rey LEIDEN • BOSTON 2009 This book is printed on acid-free paper. ISSN 0169-9962 ISBN 978 90 04 17268 5 Copyright 2009 by Koninklijke Brill NV , Leiden, The Netherlands Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP . All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands À Maryla, Juliette, Clémence. TABLES DES MATIÈRES Tables des matières .................................................................................. Remerciements ........................................................................................ x Abréviations et sigles divers ...................................................................... xvii Introduction ............................................................................................. 1 1. Histoire de la publication ............................................................... 1 2. Nombres de manuscrits, ordre des fragments, datations ............... 2 3. Le texte .......................................................................................... 6 4. État de la recherche ....................................................................... 7 5. Objet et méthode de la recherche .................................................. 10 PREMIÈRE PARTIE CARACTÉRISTIQUES LINGUISTIQUES CHAPITRE UN 4QInstruction et Ben Sira .................................................. 17 1. Particularités syntaxiques ............................................................... 17 1.1 Les constructions אל תקטולet אל תקטול ... ... פן ............................... 18 1.2 L’utilisation de למהdans le sens de ....................................... פן19 1.3 L’utilisation du pronom suffixe pour exprimer le réfléchi ....... 19 2. Particularités lexicales .................................................................... 20 3. Conclusion ..................................................................................... 20 CHAPITRE DEUX 4QInstruction, 1QS et 1QH .......................................... 22 1. 4QInstruction et 1QS III–IV et 1QS XI .......................................... 22 2. 4QInstruction et 1QH ...................................................................... 24 2.1 4QInstruction et 1QH a V–VI (= xiii–xiv) .............................. 24 2.2 4QInstruction et 1QH a IX (= i) .............................................. 26 2.3 4QInstruction et 1QH a XI (= iii) ........................................... 27 CHAPITRE TROIS Le vocabulaire caractéristique de 4QInstruction .......... 29 Annexe Lexique sélectif de 4QInstruction ................................................ 33 DEUXIÈME PARTIE LES PÉRICOPES SAPIENTIELLES CHAPITRE QUATRE La pauvreté ............................................................ 41 1. 4Q417 2 i 7–28 .............................................................................. 42 1.1 Transcription ........................................................................... 43 v vii TABLE DES MATIÈRES 1.2 Commentaire de la transcription ............................................ 44 1.3 Traduction .............................................................................. 46 1.4 Commentaire de la traduction ................................................ 47 1.5 Structure et commentaire ........................................................ 53 1.5.1 L’éthique du pauvre (ll. 7–16) .......................................... 54 1.5.1.1 La prudence envers les méchants (ll. 7–8) ................ 54 1.5.1.2 La générosité en dépit de la pauvreté (ll. 9–10) ........ 54 1.5.1.3 L’observance du mystère divin (ll. 11–12) ................ 56 1.5.1.4 L’ascèse (ll. 12–15) .................................................... 57 1.5.1.5 Conclusion (ll. 15–16) ............................................... 59 1.5.2 Les questions financières (ll. 17– ?) .................................. 60 1.5.2.1 « Si tu es dans le besoin » versus « si tu es dans l’abondance » (ll. 17–18) ............................... 61 1.5.2.2 « Emprunte sans argent » versus « emprunte de l’argent » (ll. 19–22) .................................. 61 1.6 Conclusion .............................................................................. 63 2. 4Q416 2 i 20 – ii 21 ....................................................................... 64 2.1 Transcription ........................................................................... 64 2.2 Commentaire de la transcription ............................................ 65 2.3 Traduction .............................................................................. 67 2.4 Commentaire de la traduction ................................................ 69 2.5 Structure et commentaire ........................................................ 75 2.5.1 Dieu dispensateur de tous biens (col. i 21 – col. ii 3) ........ 75 2.5.2 Prêt et cautionnement (ll. 3–6) ......................................... 76 2.5.2.1 Ne te porte pas caution (ll. 3–4) ................................ 77 2.5.2.2 Si tu te portes caution (ll. 4–6) .................................. 79 2.5.3 L’esclavage pour dette (ll. 6–18) ....................................... 81 2.5.3.1 L’inclusion ................................................................ 83 2.5.3.2 Le corps de la péricope (ll. 7–16) .............................. 85 2.5.4 Les ordres de priorités (ll. 18–21) ..................................... 89 2.6 Conclusion .............................................................................. 90 3. 4Q416 2 iii 1–21 ............................................................................ 92 3.1 Transcription ........................................................................... 92 3.2 Commentaire de la transcription ............................................ 93 3.3 Traduction .............................................................................. 93 3.4 Commentaire de la traduction ................................................ 95 3.5 Structure et commentaire ........................................................ 96 3.5.1 Femme ou gage (ll. 1–5) ? ................................................ 97 3.5.2 Ne pas emprunter de richesses à un inconnu (ll. 5–8) ...... 98 3.5.3 L’héritage (ll. 8–12) .......................................................... 101 3.5.4 Rechercher l’instruction (ll. 12–15) .................................. 107 3.6 Conclusion .............................................................................. 110 4. Les mentions agricoles (4Q418 103 ii et 4Q423 5) ........................ 112 4.1 4Q418 103 ii ........................................................................... 112 4.1.1 Transcription ................................................................... 112 viii TABLE DES MATIÈRES 4.1.2 Commentaire de la transcription ..................................... 112 4.1.3 Traduction ....................................................................... 113 4.1.4 Commentaire de la traduction ......................................... 113 4.1.5 Structure et commentaire ................................................ 117 4.2 4Q423 5 .................................................................................. 119 4.2.1 Transcription ................................................................... 119 4.2.2 Commentaire de la transcription ..................................... 119 4.2.3 Traduction ....................................................................... 120 4.2.4 Commentaire de la traduction ......................................... 121 4.3 Conclusion .............................................................................. 125 5. Conclusion ..................................................................................... 127 5.1 Le vocabulaire ......................................................................... 128 5.2 L’argumentation de l’auteur ................................................... 129 5.3 L’adresse « tu es pauvre » et le statut social du maven ............ 130 5.4 L’éthique du pauvre ................................................................ 133 5.5 Les emprunts et le cautionnement .......................................... 133 5.6 Pauvreté, sagesse et salut eschatologique ................................ 134 CHAPITRE CINQ Épouses et maris .......................................................... 137 1. 4Q415 2 ii ...................................................................................... 138 1.1 Transcription ........................................................................... 138 1.2 Commentaire de la transcription ............................................ 139 1.3 Traduction .............................................................................. 139 1.4 Commentaire de la traduction ................................................ 140 1.5 Conclusion .............................................................................. 142 2. 4Q415 9 ......................................................................................... 143 2.1 Transcription ........................................................................... 143 2.2 Commentaire de la transcription ............................................ 144 2.3 Traduction .............................................................................. 144 2.4 Commentaire de la traduction ................................................ 144 2.5 Conclusion .............................................................................. 146 3. 4Q415 11 ....................................................................................... 146 3.1 Transcription ........................................................................... 146 3.2 Commentaire de la transcription ............................................ 147 3.3 Traduction .............................................................................. 148 3.4 Commentaire de la traduction ................................................ 148 3.5 Structure .................................................................................. 152 3.6 Commentaire .......................................................................... 153 3.6.1 Le choix du mari (ll. 1?–5) ............................................... 153 3.6.2 Consignes pour le mariage (ll. 6–10) ................................ 154 3.6.3 Consignes concernant la descendance du maven ............ 156 3.7 Conclusion .............................................................................. 156 4. 4Q416 2 ii 21 – 2 iii 5 .................................................................... 157 4.1 Transcription ........................................................................... 157 4.2 Commentaire de la transcription ............................................ 158 ix TABLE DES MATIÈRES 4.3 Traduction .............................................................................. 158 4.4 Commentaire de la traduction ................................................ 159 4.4.1 Les hypothèses en présence ............................................. 159 4.4.2 Les attestations de כליet de σκεῦος ................................. 160 4.4.3 Le contexte ...................................................................... 164 4.4.3.1 Le contexte antérieur ............................................... 164 4.4.3.2 Le contexte postérieur .............................................. 165 4.4.3.3 Le contexte large : les colonnes i à iv ........................ 165 4.4.4 Interprétation proposée ................................................... 166 5. 4Q416 2 iii 20 – iv ......................................................................... 166 5.1 Transcription ........................................................................... 167 5.2 Commentaire de la transcription ............................................ 168 5.3 Traduction .............................................................................. 168 5.4 Commentaire de la traduction ................................................ 169 5.5 Commentaire .......................................................................... 169 5.5.1 Un commentaire de Gn 2,18–25 et de Gn 3,16 .............. 170 5.5.1.1 Le motif de l’unité .................................................... 170 5.5.1.2 Le motif de la séparation .......................................... 174 5.5.1.3 Le motif de la domination ........................................ 175 5.5.2 Un commentaire de Nb 30 .............................................. 176 6. Conclusion ..................................................................................... 179 CHAPITRE SIX L’honneur envers les parents .......................................... 182 1. 4Q416 2 iii 15–19 .......................................................................... 183 1.1 Transcription ........................................................................... 183 1.2 Commentaire de la transcription ............................................ 184 1.3 Traduction .............................................................................. 184 1.4 Commentaire de la traduction ................................................ 184 1.5 Structure et contexte ............................................................... 190 2. Si 3,1–16 ........................................................................................ 192 2.1 Textes et traductions ............................................................... 193 2.1.1 Les manuscrits hébreux ................................................... 193 2.1.2 Le texte grec .................................................................... 194 2.1.3 Le texte syriaque .............................................................. 196 2.2 Analyse comparée des différentes versions .............................. 197 2.3 Conclusions sur l’analyse des versions ..................................... 207 2.3.1 Valeur des manuscrits hébreux ........................................ 207 2.3.2 Valeur des versions grecques et syriaques ........................ 207 2.4 Structure .................................................................................. 208 2.4.1 L’introduction (vv. 1–2) ................................................... 209 2.4.2 Première partie (vv. 3–7) .................................................. 209 2.4.3 Deuxième partie (vv. 8–11) .............................................. 210 2.4.4 Troisième partie (vv. 12–15) ............................................ 210 2.4.5 Conclusion (v. 16) ............................................................ 211 2.5 Conclusion .............................................................................. 211 x TABLE DES MATIÈRES 3. Comparaison de 4QInstruction et de Ben Sira ................................ 212 3.1 Deux commentaires du cinquième commandement ............... 213 3.2 L’honneur envers les parents et l’honneur envers Dieu .......... 214 3.3 La finalité : longue vie et bonheur ........................................... 218 3.3.1 Afin que se prolongent tes jours ....................................... 218 3.3.2 Afin que tu sois heureux .................................................. 220 3.4 La motivation : Ils t’ont donné la vie, ils t’ont instruit la Torah 221 3.5 Le service dû aux parents ........................................................ 223 4. Conclusion ..................................................................................... 224 TROISIÈME PARTIE LES FRAGMENTS ESCHATOLOGIQUES CHAPITRE SEPT Cosmologie et eschatologie .......................................... 228 1. 4Q416 1 ......................................................................................... 228 1.1 Texte et traduction .................................................................. 229 1.1.1 Transcription ................................................................... 229 1.1.2 Commentaire de la transcription ..................................... 230 1.1.3 Traduction ....................................................................... 230 1.1.4 Commentaire de la traduction ......................................... 231 1.2 Commentaire .......................................................................... 234 1.2.1 L’ordre du cosmos (ll. 1–9) ............................................... 234 1.2.2 Le jugement (ll. 10–18) .................................................... 235 1.3 Les catégories en présence ....................................................... 238 1.3.1 « Œuvre d’iniquité » et « esprit charnel » ........................ 238 1.3.2 « Fils véritables » et « fils des cieux » ............................... 238 1.4 Conclusion .............................................................................. 242 2. 4Q418 69 ii + 60 ........................................................................... 243 2.1 Texte et traduction .................................................................. 243 2.1.1 Transcription ................................................................... 243 2.1.2 Commentaire de la transcription ..................................... 244 2.1.3 Traduction ....................................................................... 244 2.1.4 Commentaire uploads/Philosophie/ 4qinstruction-sagesse-et-eschatologie-pdf.pdf

  • 35
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager