Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou Faculté des Lettres et des Langues Dép
Université Mouloud Mammeri de Tizi-Ouzou Faculté des Lettres et des Langues Département de Langue et Culture Amazighes Thèse de doctorat Spécialité : Langue et Culture Amazighes Option : Linguistique République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de l’Enseignement Supérieur et de la Recherche Scientifique Présentée par : AMAOUI Mahmoud Devant le jury : HADDADOU, Mohand Akli, Professeur, UMMTO ------------------------------ Président ; BRUGNATELLI, Vermondo, Professeur, U. Milan-Biccoca ---------------- Rapporteur ; LAFKIOUI, Mena, Professeure, Cnrs/Inalco ---------------------------------- Examinatrice ; MEKSEM, Zahir, Professeur, U. Bejaia --------------------------------------- Examinateur ; SALHI, Mohand Akli, Professeur, UMMTO --------------------------------- Examinateur ; TIDJET, Mustapha, Maitre de conférences, U. Bejaia ----------------------- Examinateur. Année universitaire : 2015/2016 (Soutenue le 19 novembre 2017) LE PROCESSUS DE GRAMMATISATION DU KABYLE THEME Remerciements Je voudrai en premier lieu adresser mes vifs remerciements à mon directeur de thèse, le Professeur Vermondo Brugnatelli de l’université de Milan-Biccoca pour la confiance qu’il m’a accordée en acceptant de diriger ce travail ainsi que pour son aide et sa disponibilité. Il m’a consacré beaucoup de son temps lors de mon séjour à l’université de Milan-Biccoca. Ses orientations méthodologiques et ses connaissances approfondies en philologie berbère m’ont été d’un apport inestimable. Je tiens à remercier le Professeur Sylvain Auroux d’avoir accepté de lire l’avant-projet de cette thèse et de m’avoir encouragé à poursuivre ma recherche. Il est inutile de souligner ici que cette recherche lui doit beaucoup sur le plan théorique et méthodologique. Je remercie également Madame Sylvie Archaimbault et Madame Elisabeth Lazcano du laboratoire Histoire des Théories Linguistiques de l’Université Diderot Paris VII, qui m’ont reçu et aidé dans ma recherche lors de mon séjour scientifique dans ladite université. Grâce à elles j’ai pu accéder à des documents rares et précieux. Mes remerciements vont également aux membres du jury constitué de Madame Mena Lafkioui et de Messieurs Haddadou Mohand Akli, Meksem Zahir, Salhi Mohand Akli et Tidjet Mustapha qui ont bien voulu accepter d’examiner ce travail ; leurs remarques et questions pertinentes l’ont considérablement enrichi. Je n’oublierai pas de remercier enfin des personnes nombreuses qui, parfois à leur insu, m’ont facilité la tâche lors de la rédaction de cette thèse ou durant les deux années de tracasseries administratives qui ont précédé sa soutenance : Ameziane Amar, Anderson Paul, Aoudia Arezki, Betouche Aini, Bouaich Boussaad, Boukherrouf Ramdane, Boussaa Mourad, Chemakh Saïd, Deflaoui Razik, Di Tolla Anna Maria, Kinzi Azeddine, Lounis Ali, Mohdeb Mhand, Nait Sidous Farid, Ould Mohand Agostino et Baya, Saaoui Omar, Sabri Malika, Salhi Karim et Yahi Mourad. I Werdiya i d-yellan γer tama-w seg tazwara armi d tagara. LE PROCESSUS DE GRAMMATISATION DU KABYLE 5 Sommaire Sommaire ................................................................................................................................... 5 Sigles et abréviations ................................................................................................................ 11 1. Préliminaires ..................................................................................................................... 14 1.1. Introduction générale ........................................................................................................ 15 1.2. Considérations théoriques et méthodologiques ................................................................ 21 1.2.1. Le cadre théorique ..................................................................................................... 21 1.2.1.1. La grammatisation ............................................................................................... 22 1.2.1.2. Endo-grammatisation et exo-grammatisation .................................................... 23 1.2.1.3. Les agents de la grammatisatin ........................................................................... 24 1.2.1.4. Motivations et intérêts de la grammatisation ..................................................... 24 1.2.1.5. Les différents moments de la grammatisation .................................................... 25 1.2.1.6. Les outils linguistiques ....................................................................................... 27 1.2.1.7. Type de grammatisation du kabyle .................................................................... 28 1.2.2. Le corpus ................................................................................................................... 29 1.3. La nomination de la langue et ses enjeux ......................................................................... 32 1.3.1. Les nominations des locuteurs ................................................................................... 33 1.3.2. Les nominations dans les différents documents ....................................................... 34 1.3.2.1. Les périodes précoloniale et coloniale ................................................................ 34 1.3.2.2. La période postcoloniale ..................................................................................... 37 1.3.3. Conclusion .................................................................................................................. 43 1.4. Repères et éléments historiques sur l’émergence de la langue kabyle .............................. 46 1.4.1. Quelques notions préalables ....................................................................................... 46 1.4.2. Du libyco-berbère aux langues berbères modernes : quelques repères historiques ... 47 1.4.2.1. La période antique ............................................................................................... 48 1.4.2.2. La période médiévale .......................................................................................... 52 1.4.3. La langue kabyle actuelle ........................................................................................... 57 6 1.4.3.1. Caractéristiques sociolinguistiques ..................................................................... 57 1.4.3.1. Caractéristiques linguistiques ............................................................................. 61 Première Partie ......................................................................................................................... 70 2. Description du processus de grammatisation ................................................................... 70 2.1. Introduction ....................................................................................................................... 71 2.2. Les écrits kabyles en caractères arabes : une péri-grammatisation ................................... 72 2.2.1. Les témoignages des auteurs arabes ........................................................................... 73 2.2.2. Les manuscrits berbères ............................................................................................ 73 2.2.3. Les principaux manuscrits kabyles ........................................................................... 74 2.2.4. Autres écrits kabyles ................................................................................................. 78 2.2.5. Portée des écrits kabyles en caractères arabes........................................................... 79 2.3. Le processus de grammatisation........................................................................................ 82 2.3.1. Le point de départ ....................................................................................................... 82 2.3.2. Les motivations et les agents de la grammatisation ................................................... 84 2.3.2.1. Les motivations ................................................................................................... 84 2.3.2.1.1. Motivations politiques et commerciales ........................................................... 85 2.3.2.1. 2. Motivations philologiques .............................................................................. 86 2.3.2.1. 3. Motivations militaires .................................................................................... 86 2.3.2.1. 4. Motivations religieuses .................................................................................. 88 2.3.2.1. 5. Motivations didactiques et scientifiques ........................................................ 89 2.3.2.1. 6. Motivations liées à la standardisation et l’aménagement de la langue........... 90 2.3.2.2. Les agents de la grammatisation ......................................................................... 91 2.3.2.2. 1. Les agents étrangers ........................................................................................ 91 2.3.2.2. 2. Les agents natifs .............................................................................................. 95 2.3.3. Les différents moments de la grammatisation ............................................................ 99 2.3.3.1. Le premier moment (1738-1830) ........................................................................ 99 2.3.3.2. Le deuxième moment (1830-1871) .................................................................. 100 7 2.3.3.3. Le troisième moment (1871-1945) ................................................................... 101 2.3.3.4. Le quatrième moment (1946-1962) .................................................................. 102 2.3.3.5. Le cinquième moment (1962 -1990) ................................................................ 103 2.3.3.6. Le sixième moment (de 1990 à nos jours) ....................................................... 104 Deuxième partie ..................................................................................................................... 106 3. Le processus d’alphabétisation ....................................................................................... 106 3.1. Introduction ..................................................................................................................... 107 3.2. La question (du choix) de l’alphabet ............................................................................... 109 3.2.1. La période de coexistence des graphies latine et arabe ............................................ 110 3.2.2. L’alphabet arabe ....................................................................................................... 112 3.2.3. La disparition de la graphie arabe ............................................................................ 117 3.2.4. L’alphabet latin ....................................................................................................... 119 3.3. Les caractères latins : de la translittération / transcription à la notation usuelle ............ 119 3.3.1. La période de découverte ........................................................................................ 120 3.3.2. Les débuts de l’aménagement de l’alphabet latin ................................................... 126 3.3.3. La période de profusion des systèmes graphiques .................................................. 129 3.3.4. La transcription des Pères Blancs du Fichier de Documentation Berbère .............. 130 3.3.5. Les notations « scientifiques » des universitaires .................................................. 133 3.3.6. Les notations des amateurs ...................................................................................... 134 3.3.7. La période de la standardisation .............................................................................. 136 3.4. Conclusion ....................................................................................................................... 150 Troisième partie ...................................................................................................................... 154 4. Les outils linguistiques ................................................................................................... 154 4.1. Généralités ....................................................................................................................... 155 4.1.1. Aperçu général sur les outils linguistiques .............................................................. 156 4.1.2. Les types d’outils ..................................................................................................... 159 4.1.3. Le rythme de l’outillage ........................................................................................... 159 8 4.1.4. Récits de voyage, textes littéraires et traductions .................................................... 160 4.1.4.1. Récits de voyage et autres descriptions ............................................................. 162 4.1.4.2. Textes littéraires ................................................................................................ 163 4.1.4.3. Traductions ........................................................................................................ 164 4.2. Les deux types d’outils linguistiques : les outils bilingues et les outils monolingues .... 166 4.2.1. Les outils linguistiques bilingues ............................................................................. 166 4.2.1.1. Les observations sur la langue .......................................................................... 167 4.2.1.2. Les grammaires ................................................................................................ 167 4.2.1.3. Les dictionnaires et les lexiques ....................................................................... 191 4.2.2. Outils linguistiques monolingues ............................................................................. 221 4.2.2.1. Grammaires ....................................................................................................... 222 4.2.2.2. Manuels d’orthographe ..................................................................................... 235 4.2.2.3. Dictionnaires et lexiques ................................................................................... 236 Quatrième partie ..................................................................................................................... 239 5. Aménagement d’une langue kabyle standard ................................................................. 239 5.1. Introduction ..................................................................................................................... 240 5.2. Un aménagement en dehors des institutions officielles .................................................. 241 5.3. Les prémices de la constitution d’une norme commune ................................................. 241 5.4. Les bases de la langue kabyle standard .......................................................................... 242 5.4.1. Réflexions et discussions sur la standardisation ...................................................... 243 5.4.2. Caractéristiques de la langue kabyle standard .......................................................... 244 5.4.2.1. L’écriture comme axe central dans l’aménagement du kabyle ......................... 245 5.4.2.2. Le lexique .......................................................................................................... 250 5.4.2.3. Les formes grammaticales communes .............................................................. 254 Cinquième partie .................................................................................................................... 259 6. Essai d’évaluation du processus de grammatisation .......................................................... 259 . La langue kabyle et les nouvelles technologies ................................................................... 259 9 6.1. Essai d’évaluation du processus de grammatisation ...................................................... 260 6.1.1. Introduction .............................................................................................................. 260 6.1.2. Une grammatisation tardive ..................................................................................... 261 6.1.3. Type de grammatisation ........................................................................................... 262 6.1.4. Motivations et intérêts .............................................................................................. 262 6.1.5. Modèle de la garmmatisation du kabyle et des langues berbères ............................ 263 6.1.5.1. Les différentes étapes ........................................................................................ 263 6.1.5.2. Absence notable des manuels d’orthographe et des outils monolingues ......... 265 6.1.5.3. Le français comme principale source du transfert............................................. 266 6.1.5.4. Une grammatisation en voie d’aboutissement .................................................. 267 6.1.6. L’écriture ................................................................................................................. 268 6.1.6.1. Les acquis de l’alphabétisation ......................................................................... 268 6.1.6.2. Y a-t-il une norme orthographique kabyle ? ..................................................... 269 6.1.7. Les grammaires ........................................................................................................ 271 6.1.7.1. Des grammaires pour étrangers aux grammaires descriptives ......................... 272 6.1.7.2. Grammaires monolingues et berbérisation de la terminologie grammaticale ... 280 6.1.8. La lexicographie ....................................................................................................... 283 6.1.8.1. Une lexicographie essentiellement bilingue ...................................................... 284 6.1.8.2. Les dictionnaires de thème/les dictionnaires pour étrangers ............................. 284 6.1.8.3. L’apparition des dictionnaires/lexiques de version ........................................... 285 6.1.8.4. L’œuvre lexicographique de Jean-Marie Dallet ................................................ 286 6.1.8.5. La terminologie/néologie : renouvellement et modernisation du lexique ......... 286 6.1.8.6. La lexicographie générale kabyle à la lumière des évolutions récentes ............ 288 6.1.8.7. Les défis et les perspectives de développement ................................................ 288 6.2. La langue kabyle et les nouvelles technologies .............................................................. 290 6.2.1. Introduction .............................................................................................................. 290 6.2.2. Un usage limité de l’outil informatique ................................................................... 291 10 6.2.2.1. L’écriture ........................................................................................................... 292 6.2.2.2. Les travaux ........................................................................................................ 292 6.2.2.3. Les corpus numérisés ....................................................................................... 293 6.2.3. La présence du kabyle sur internet ........................................................................... 293 6.2.3.1. Les types de sites ............................................................................................... 294 6.2.3.2. Exemples de sites internet ................................................................................. 295 Conclusion générale ............................................................................................................. 296 Bibliographie .......................................................................................................................... 300 Annexes .................................................................................................................................. 335 1. Présentation générale du corpus ......................................................................................... 336 2. Liste générale des uploads/Science et Technologie/ amaoui-mahmoud.pdf
Documents similaires










-
83
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 11, 2022
- Catégorie Science & technolo...
- Langue French
- Taille du fichier 3.2063MB