Revue de l’Institut Royal de la Culture Amazighe Premier Numéro sinag-Asinag e

Revue de l’Institut Royal de la Culture Amazighe Premier Numéro sinag-Asinag est une revue scientifique et culturelle marocaine dédiée à l’amazighe avec ses composantes linguistique et civilisationnelle. Elle est plurilingue et multidisciplinaire et comprend des dossiers thématiques, des articles, des entretiens, des comptes rendus, des résumés de thèses, des créations littéraires et des chroniques bibliographiques. La revue sinag-Asinag est dotée d’un comité scientifique et ouverte à la communauté scientifique nationale et internationale. © IRCAM Dépôt légal : 2008 MO 0062 ISSN : 2028-5663 TOP PRESS – Rabat 2013 – 2ème édition Sommaire Avant-propos ................................................................................. 7 Présentation ................................................................................... 9 Dossier : La diversité linguistique et culturelle Ahmed Boukous Le champ langagier : diversité et stratification ............................... 15 El Khatir Aboulkacem-Afulay Formation discursive nationaliste et arabité du Maroc...................... 39 Mohamed Alahyane Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité culturelle : essai d’interprétation ........................................................................ 63 Mohamed Chafik Diversité linguistique et culturelle Entretien réalisé par Meftaha Ameur………………………………......69 Comptes rendus ................................................................................ 81 Résumés de thèses .............................................................................. 89 Textes muÃïafa muÃïafa muÃïafa muÃïafa srpan srpan srpan srpan - - - - El Mostafa Srhane ⵜⵉⵔⵜⵉⵜ ............................................................................................... 95 Saoid lmusawi Saoid lmusawi Saoid lmusawi Saoid lmusawi - - - - Said El Moussaoui ⵓⵔⵊⵉⵖ ⵛⵎ ⵜⴰⵙⵢⵏⵓⵜ ⵏ ⵓⵏⵥⴰⵕ .................................................................. 97 mupmmad wagrar mupmmad wagrar mupmmad wagrar mupmmad wagrar - - - - Mohamed Ouagrar ⵡⴰⵥ ⵥ ⵥ ⵥ ................................................................................................... 100 Fuad a Fuad a Fuad a Fuad açë çë çë çëwal wal wal wal - - - - Fouad Azarual ⵉⵣⵎ ⴷ ⵜlⴷⵊⵉⴳⵜ ............................................................................... 101 Contributions en langue arabe Dossier : La diversité linguistique et culturelle El Mahfoud Asmhri, Sabah Allach, Ali Bentaleb Quelques aspects de la diversité culturelle et linguistique au Maroc à travers l’histoire. Abdellatif Erguigue Quelques aspects de l’interaction entre le libyque (l’amazighe antique) et la langue punique à la période carthaginoise. Rahma Touiress L’arabisation de la société au Moyen Âge et son rôle dans la diversité culturelle et linguistique au Maroc Résumés de thèses 7 Avant-propos sinag-Asinag est la revue scientifique de l’Institut Royal de la Culture Amazighe (IRCAM). Le terme asinag * est un néologisme dérivé signifiant « institut de recherche ». La revue est dédiée à la promotion de la recherche dans le domaine amazighe, sans a priori théorique ou méthodologique. Sa création, qui comble un vide sur la scène éditoriale au Maroc, répond au besoin de mettre à la disposition de la communauté scientifique nationale et internationale un périodique qui présente des travaux de qualité. sinag-Asinag est la première revue scientifique et culturelle marocaine consacrée intégralement à l’amazighité, avec ses composantes linguistique, culturelle et civilisationnelle. Paraissant provisoirement à raison d’une livraison annuelle, la revue est plurilingue et multidisciplinaire. Elle comprendra des dossiers thématiques, des articles à caractère scientifique et culturel, des entretiens, des comptes rendus, des créations littéraires et des chroniques bibliographiques. sinag-Asinag dispose d’un comité scientifique largement représentatif et dont les membres sont reconnus pour leur compétence dans leurs domaines de spécialité. Le comité de rédaction est composé de chercheurs confirmés appartenant aux centres de recherche de l’IRCAM. Aidé de lecteurs externes, il fait également office de comité de lecture. La direction de la revue sinag-Asinag tient à adresser ses remerciements aux contributeurs internes et externes, et aux membres des différents comités pour leur engagement à l’égard de la revue. * Asinag est dérivé du verbe inig, attesté au Maroc avec le sens de « chercher », par l’affixation du a- de nominalisation et du formant s exprimant le lieu. Asinag est donc le lieu où s’effectue la recherche. 8 Le succès de la revue sinag-Asinag est tributaire de la qualité des contributions qui lui seront soumises et du degré de professionnalisme du comité de rédaction et de l’Institut en général. Notre ambition à tous est de réaliser un produit d’une tenue académique appréciable. Il ne fait pas de doute que nous ne pourrons réaliser cet objectif que par notre engagement à tous. La Direction 9 PRESENTATION Ce premier numéro de la revue ⴰⵙⵉⵏⴰⴳ-Asinag* se constitue d’un dossier thématique consacré à la diversité culturelle et linguistique, de deux rubriques, Comptes rendus et Résumés de thèses, en rapport avec la langue et la culture amazighes, et de productions représentant certains genres de la littérature écrite émergente. Le volume comporte deux volets : l’un en langue française et l’autre en langue arabe. Le choix du thème du dossier n’est pas fortuit. En effet, à l’heure où le Maroc affirme la pluralité de son identité culturelle et linguistique, une telle thématique revêt toute son importance. Elle présente aussi l’avantage d’être fédératrice et pluridisciplinaire, car elle interpelle tous les chercheurs, toutes disciplines confondues. Le Maroc est un pays dont la diversité linguistique et culturelle constitue une caractéristique fondamentale et, en même temps, un atout majeur, la diversité étant source de richesse, de créativité et d’épanouissement. La diversité du Maroc traverse son histoire. C’est ainsi que la langue et la culture amazighes, qui remontent à la préhistoire, se sont enrichies, depuis l'antiquité jusqu'à nos jours, de divers apports civilisationnels. Etant au carrefour de diverses civilisations de par sa situation géographique, notamment son appartenance au pourtour méditerranéen et à l’Afrique, le Maroc a connu moult civilisations et populations venues de différents horizons, ce qui a créé, au fil des siècles, une culture diversifiée, fécondée par l’apport d’affluents de multiples horizons et profondément marquée par l’amazighité. Avec les avancées réalisées par le Maroc dans le domaine des droits de l’homme, y compris les droits culturels et linguistiques, la diversité culturelle s’impose en tant que problématique d’actualité. * La Direction ainsi que le comité de rédaction de sinag-Asinag remercient toutes les personnes qui ont apporté une quelconque contribution à la réalisation de ce numéro : El Houssaïn El Moujahid, Mohamed Aït Hamza, Ali Amahan, Noureddine Amrous, Khalid Ansar, El Mahfoud Asmhri, Abdallah Boumalk, Noura El Azrak, Rachid Laabdlaoui, El Ouafi Nouhi, Mustapha El Houdaigui et Nadia Kiddi. 10 Le dossier comprend deux articles qui se rapportent à la thématique retenue, une lecture de la Déclaration de l’UNESCO relative à la diversité linguistique et culturelle et un entretien avec Mohamed Chafik. C’est ainsi que Ahmed Boukous fait l’analyse du marché linguistique en l’inscrivant dans la problématique de la déperdition vs résistance des langues. L’analyse montre que la globalisation engendre des rapports de force linguistiques dus aux changements politique, économique et culturel que connaît le Maghreb contemporain. L’article de El Khatir Aboulkacem-Afulay s’intéresse à l’histoire contemporaine et analyse l’action et la production des nationalistes marocains durant la période de l’après-guerre. Il montre comment l'image de la nation marocaine a été circonscrite dans les frontières de la nationalité arabe. Mohamed Alahyane propose une lecture de la Déclaration universelle de l’UNESCO sur la diversité linguistique et culturelle, considérée comme « patrimoine commun de l’humanité ». L’auteur explique comment la question de la diversité culturelle s’est imposée dans les débats intellectuels et scientifiques aussi bien au niveau national qu’international. Le dossier comporte, en outre, un entretien avec Mohamed Chafik, où sont abordées les questions relatives aux droits de l’homme, à la mondialisation, au dialogue interculturel et à l’éducation et son rôle dans la diversité linguistique et culturelle et dans le développement humain. Dans la rubrique Comptes rendus, Fatima Boukhris présente une lecture analytique de l’ouvrage de Kaddour Cadi (2006), Transitivité et diathèse en tarifite : Analyse de quelques relations de dépendances lexicale et syntaxique. Afin de rendre accessibles des travaux académiques non publiés et partant de diffusion restreinte, trois résumés de thèses sont présentés par leurs auteurs. Il s’agit en l’occurrence de Meftaha Ameur (2007), Nourddine Amrous (2006) et Khalid Ansar (2005). Enfin, dans le volet textes, trois poèmes (Saïd El Moussaoui, Mohamed Ouagrar et El Mostafa Srhane) et une nouvelle en amazighe (Fouad Azarual), écrits en tifinaghe, constituent une ouverture sur la littérature écrite émergente, la revue se voulant un espace de réflexion mais aussi de création en amazighe. 11 La partie en langue arabe comprend trois contributions traitant de la diversité linguistique à travers l’histoire à différentes périodes (antique, médiévale et contemporaine) et deux résumés de thèses. L’article de El Mahfoud Asmhri, Sabah Allach et Ali Bentaleb montre comment, dès l’antiquité, la dimension amazighe était présente dans tous les aspects culturels et civilisationnels au Maroc. Puis, durant la période médiévale, cette diversité s’est enrichie par d’autres apports dont celui de la civilisation arabo-musulmane. Enfin, pendant la période contemporaine, le Protectorat a engendré d’importantes mutations socioculturelles et linguistiques. La contribution de Abdellatif Erguigue concerne la période antique préislamique et traite des interactions entre la langue des Amazighes de l’Afrique du Nord et la langue des peuples méditerranéens, notamment les Phéniciens et les Carthaginois. A l’arrivée de ces populations, il s’est créé des interactions et des influences linguistiques entre la langue locale (l’amazighe) et les langues nouvellement installées (le punique et le libyque). De son côté, Rahma Touiress procède à l’analyse du phénomène de l’arabisation du Maroc pendant la période médiévale. Les informations glanées dans les textes historiques de cette période permettent de mettre en relief l’arabisation au niveau de l’Etat, et des élites, et au niveau de la société. Ce volet uploads/Science et Technologie/ asinag-1-fr-ar.pdf

  • 21
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager