成绩 L’analyse de Pause culture dans le manuel : Tendances C1/C2 课程名称 语言测试与评估 授课教
成绩 L’analyse de Pause culture dans le manuel : Tendances C1/C2 课程名称 语言测试与评估 授课教师 余春红 院 系 法语学院 年级专业 2020 级法语语言文学 姓 名 卢飞月 学 号 206171203 时 间 27/09/2021 Résumé : Par le biais des nouvelles technologies, aujourd’hui, les échanges entre les pays deviennent de plus en plus fréquents, la « culture » et les termes corrélés attirent en particulier notre attention dans le domaine de DDL. Cet article se concentre sur l’analyse Pause culture dans le manuel Tendances C1/C2 afin d’éclairer sa pratique de la perspective interculturelle dans les exercices culturelles. Mots-clés : culture, perspective interculturelle, Tendances C1/C2, exercices Introduction Depuis l’émergence de l’approche communicative et l’avènement de la démarche interculturelle, la « culture » attire particulièrement l’attention des chercheurs. Selon R. GALISSON et C. PUREN (2000 : 96), la culture […] est la fin recherchée. Jean- Marc DEFAYS (2015 : 49-50) ajoute : sur le plan pédagogique […] la culture est à la fois le principe, la finalité et le moteur de l’apprentissage de cette langue qui vise […], de plus, l’actualité politique indique que les relations internationales ont autant besoin, sinon davantage, de compétences culturelles que linguistiques. La maîtrise de la culture est ainsi incontournable, cela lance un défi non seulement pour les apprenants et les enseignants mais aussi pour les auteurs des manuels. Dans ce contexte, nous consultons le manuel Tendances C1/C2, qui est rédigé sous perspective interculturelle, comme un répertoire des ressources. Dans ce manuel, un secteur attire en particulier notre attention, c’est Pause culture, qui introduit les cultures sous forme d’exercices. Alors, dans ce secteur, il s’agit de quoi en matière de « culture » ? est-ce qu’il a bien pratiqué la perspective interculturelle ? Si oui, comment ? Si non, pourquoi ? 1. la « culture », sa classification, la « culture » au pluriel et l’interculturalité Avant d’aborder le problématique, il nous paraît nécessaire d’expliciter les concepts corrélés. Quant au concept la «culture », Jean-Marc DEFAYS (2015 : 50) essaie de donner une définition simple : la culture (est) […] un ensemble -diffus ou cohérent, selon le cas- de connaissances, de valeurs, de jugements […], de représentations, de sentiments, de mythes, mais aussi d’attitudes, de comportements, de faits et gestes, d’objets symboliques… que partagent -plus ou moins consciemment, unanimement, selon le cas-les membres d’une même communauté et qui les distinguent d’une autre communauté. R. GALISSON et C. PUREN (2000 : 105) font une classification des cultures (le tableau 1), selon eux, la culture se compose de la culture courante (aussi nommée la culture partagée, le culturel), et la culture savante (la culture cultivée). L’une est la vie quotidienne, à savoir le savoir- vivre en commun, alors que l’autre est la culture de prestige, à savoir la vie avec la pensée. Ci-après, nous adopterons la classification de GALISSON en tant que le concept de base de notre analyse. De plus, nous utiliserons la « culture » au pluriel dans l’analyse suivante pour plusieurs raisons. Premièrement, dans le manuel, il s’agit non seulement de la culture française mais aussi des cultures des pays francophones, de ce fait, « les formes collectivement pensées et vécues dans l’histoire : on parle alors “des” cultures » (Izard, 1990, cité dans Y. LABERGE, 1996 : 807). Deuxièmement, les auteurs adoptent une perspective d’éducation interculturelle, cela justifie d’une certaine manière l’utilisation de la « culture » au pluriel. Dernièrement, J-M DEFAYS (2015 : 53) préconise que la francophonie représente […] un champ privilégié pour ces différentes expériences culturelles et ce serait lui faire insulte que de la confiner dans les annexes d’un cours de français langue étrangère sous prétexte de faciliter la tâche des apprenants en leur présentant le Français, le Belge, le Suisse, modèles. Puisque le manuel réclame la pratique de la perspective culturelle, dans ce cas-là, nous trouvons la nécessité d’introduire le concept l’interculturel. L’interculturel postule la reconnaissance de la diversité et la pluralité des normes, il est essentiellement dialogue, interaction, échange, processus, dynamique, construction de sens à partir de la diversité de la construction d’une histoire et d’une communauté sociale. » (C. Raboteur, 2014 : 12). Brièvement, la perspective interculturelle met en valeur l’égalité des cultures, le respect réciproque, et la diversité culturelle. 2. le contenu de la « culture » au pluriel 2. 1 une brève présentation de l’organisation du manuel CLE International, maison d’édition spécialisée dans me français langue étrangère (FLE), publie enfin en 2019, sa première méthode d’apprentissage du FLE de niveau C1/C2, destinée aux adultes et grandes adolescents, tendances C1/C2. La méthode est divisée en 6 grandes unités thématiques, ce manuel est rédigé dans une perspective d’éducation interculturelle et citoyenne.1 Les 18 leçons se terminent tantôt par une page Pause culture (c’est la première fois que les auteurs de Tendances utilisent ce secteur en remplaçant le bilan des connaissances langagières) à la fin des leçons 1 et 2, tantôt pour une double-page de préparation au DALF C1/C2 à la fin de la leçon 3 et pour clore l’unité. La continuité est mise en relief dans la rédaction du manuel. Dans le tableau suivant, nous nous apercevons bien la cohésion entre le sujet et les exercices culturelles. Ci-après, nous listons les leçons concernées et le contenu détaillé. Unité 1, leçon 1 Et si nous passions à table ? La gastronomie française ; des expressions concernées ; le végétarien et le végan ; les plats sénégalais Unité 1, leçon 2 On fait un tour en ville ? Des chansons sur Paris ; un bobo parisien ; les devinettes de quartiers de Montréal Unité 2, leçon 1 Jouons cartes sur table ! Des jeux francophones ; des jeux de cartes ; les expressions de l’amitié Unité 2, leçon 2 Quels bons mots Le féminin des mots adopté au Québec ; la francophonie ; des expressions belges ; des expressions suisse Unité 3, leçon 1 Parlons, citoyens Des citations d’orateurs célèbres (France) ; chassez l’intrus(mots) ; des lois dans des pays francophones ; Des expressions sur « parler » Unité 3, leçon 2 Plein les yeux ! Les journaux des pays francophones ; les médias français ; les programmes de télévisions Unité 4, leçon 1 Zéro déchet ! Les déchets recyclables ou non recyclables ; des expressions avec le verbe « jeter » ; quiz sur l’écologie Unité 4, leçon 2 Résiste ! Les évènements historiques francophones ; les slogans des manifestations ; les personnages célèbres Unité 5, leçon 1 Au boulot ! La dénomination des métiers ; les évènements du monde de travail ; la profession des personnes Unité 5, leçon 2 Engagé ! Soyez le candidat idéal ; les entreprises françaises et leur secteur d’activité ; les expressions avec le verbe « travailler » Unité 6, leçon 1 Vive la culture ! Les citations d’auteurs francophones célèbres ; les grandes dates du cinéma ; quiz sur les films 1 Lamy-Joswiak, Anne-Cécile. (2019). Tendances, méthode de français et cahier d'activités, niveau C1/C2.. Journal for Foreign Languages. 11. 385-390. 10.4312/vestnik.11.385-390. Unité 6, leçon 2 A vos pinceaux ! Les musées ; la peinture ; les phrases en langue familier et en langue formel 2. 2 le contenu de Pause culture Grosso modo, en matière de contenu, Pause culture présente des connaissances sur la culture gastronomique, les chansons, les bobos, les devinettes des quartiers, les jeux, les expressions des pays francophones, les médias, l’écologie, l’histoire, le monde du travail, la cinématographie, la littérature, l’art. Selon la classification de la culture savante et la culture courante, la plupart d’entre eux concerne la culture courante : la culture gastronomique, les chansons, les bobos, les devinettes des quartiers, les jeux, les expressions des pays francophones, les médias, le monde du travail, la cinématographie, alors que la culture savante occupe une place relativement moins importante : l’écologie, l’histoire, la littérature. Ce choix correspond à la « demande social » (R. Galisson et Ch. Puren, 1999 : 104). Puisque les auteurs du manuel indique qu’ils adoptent une perspective interculturelle, il nous paraît nécessaire d’éclairer les cultures et leur proportion (voir le schéma ci-après). S é n é g a l 3 % C a n a d a 9 % B e l g e 1 1 % S u i s s e 5 % A l g é r i e 2 % L u x e m b o u r g 3 % T u n i s i e 2 % L a n o u v e l l e C a l é d o n i e 2 % M o n a c o 2 % T a h i t i 2 % M a r o c 5 % L e l i b a n 2 % T c h è q u e 2 % E s p a g n e 2 % L e s E t a t s - U n i s 2 % E A U 2 % F r a n c e 5 0 % la proportion des pays Sénégal uploads/Societe et culture/ 206171203.pdf
Documents similaires










-
47
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mar 15, 2022
- Catégorie Society and Cultur...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2518MB