Mémoire présenté en vue de l’obtention du Diplôme de Professeur de l’Enseigneme
Mémoire présenté en vue de l’obtention du Diplôme de Professeur de l’Enseignement Secondaire Deuxième grade (DIPES II) par ESSAMA Michel Ariel (Licencié ès Langue et Littérature Françaises) ZOUFINÉ DILIBREY Imelda Duras (Licenciée ès Langue et Littérature Françaises) Sous la direction de M. AMBASSA FILS Bernard Maître de Conférences Mai 2022 HIGHER TEACHERS’ TRAINING COLLEGE **** DEPARTMENT OF FRENCH LANGUAGE AND LITERATURES OF FRENCH EXPRESSION ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE **** DÉPARTEMENT DE LANGUE FRANÇAISE ET LITTÉRATURES D’EXPRESSION FRANÇAISE UNIVERSITÉ DE MAROUA THE UNIVERSITY OF MAROUA LA CONFRONTATION DES CULTURES À TRAVERS LES SAVOIRS DANS LES YEUX DE MA CHÈVRE ET LA NUIT, LES YEUX OUVERTS D’ÉRIC DE ROSNY Dédicace À nos tuteurs respectifs le Professeur DILI PALAÏ Clément et le Professeur ABESSOLO Yves André. i Remerciements Nous avons rédigé le présent mémoire grâce au concours de plusieurs personnes. Parmi elles, se trouve notre directeur, le Professeur Ambassa Fils Bernard. Son expertise, ses orientations et sa disponibilité nous ont accompagnés dans ce travail. Nous exprimons notre gratitude à l’endroit de tous les enseignants du Département de Langue Française et Littératures d’Expression Française de l’École Normale Supérieure de l’Université de Maroua pour leurs apports sur les plans épistémologique et documentaire. Nous remercions nos parents, Dili Nabuchodonosor, Messina Ondoua et Nouaken Marie-Thérèse qui ont toujours su trouver les bons mots pour nous booster. Nous pensons aussi à nos camarades de promotion, frères et amis qui nous ont encouragés à travailler. Nous adressons enfin notre reconnaissance à toutes les personnes qui, de près ou de loin, ont contribué à la réalisation de ce mémoire. ii Résumé Le sujet de notre recherche est « la confrontation des cultures à travers les savoirs dans Les Yeux de ma chèvre et La Nuit, les yeux ouverts d’Éric de Rosny ». L’objectif est de montrer comment les savoirs permettent une cohabitation des cultures différentes dans le corpus. Le contexte est celui de l’épistémologie de la littérature et de l’interculturel. Au moyen de l’épistémocritique, nous avons recensé et classé les savoirs présents dans les romans selon les registres de la médecine, des croyances et de la culture. Il ressort de cette classification que les savoirs s’expriment selon les imaginaires occidental et douala. Éric de Rosny s’est servi de son identité plurielle qui est celle d’un prêtre jésuite français, anthropologue de la santé et de nganga pour insérer, à travers des connotations, l’intertextualité et l’intermédialité, les savoirs selon l’expression de chaque culture. Cette posture est similaire à l’interculturel. Ainsi, l’auteur a réussi à concilier dans ses œuvres deux conceptions dans lesquelles les savoirs présentent des convergences et des divergences. Son parcours initiatique à la culture douala est révélateur d’une vision du monde propre à l’interculturalité. Grâce à cette approche, nous avons fait ressortir la décentration, la découverte du cadre de références de l’autre. Par ailleurs, il en ressort la négociation et médiation entre les cultures. Mots clés : Interculturel, épistémocritique, vision du monde, culture, savoir. Abstract The subject of our research is "the confrontation of cultures through knowledge in The Eyes of my goat and The Night, open eyes by Éric de Rosny". The objective is to show how knowledge gives a possibility to make a cohabitation between two cultures. The context is that of the epistemocriticism of literature and the intercultural. Using epistemocriticism, we have identified and classified the knowledge present in the novels according to the registers of medicine, beliefs and culture. It emerges from this classification that knowledge is expressed according to Western and Douala imaginations. Éric de Rosny used his plural identity which is that of a French Jesuit priest, anthropologist of health and nganga to insert, through connotations, intertextuality and intermediality, knowledge according to the expression of each culture. This posture is similar to intercultural. Thus, the author has succeeded in reconciling in this works two conceptions in which knowledge presents convergences and divergences. His initiatory journey to the douala culture is very revealing of a vision of the world specific to the intercultural. Thanks to this approach, we brought out the decentration, the discovery of the frame of reference of the other. Moreover, it highlights the negociation and mediation between cultures. Keywords: Intercultural, epistemocriticism, world view, culture, knowledge. iii Table des matières ................................................................................................................................................................................i Dédicace.................................................................................................................................................................i Remerciements......................................................................................................................................................ii Résumé.................................................................................................................................................................iii INTRODUCTION GÉNÉRALE...........................................................................................................................1 CHAPITRE 1. PRÉSENTATION DES SAVOIRS INSCRITS DANS LE CORPUS.........................................19 1.1. LE REGISTRE MÉDICAL.....................................................................................................................19 1.1.1. La science occidentale.........................................................................................................................20 1.1.1.1. La médecine occidentale..................................................................................................................20 1.1.1.2. La psychologie.................................................................................................................................21 1.1.1.3. La psychiatrie...................................................................................................................................23 1.1.2. La science africaine.............................................................................................................................24 1.1.2.1. Les traitements traditionnels............................................................................................................24 1.1.2.2. La sorcellerie...................................................................................................................................26 1.2. LE REGISTRE DES CROYANCES.......................................................................................................28 1.2.1. Les croyances occidentales..................................................................................................................28 1.2.1.1. Le catholicisme................................................................................................................................29 1.2.1.2. Le protestantisme.............................................................................................................................30 1.2.2. Les croyances africaines......................................................................................................................32 1.2.2.1. La voyance.......................................................................................................................................32 1.2.2.2. Le totémisme...................................................................................................................................33 1.2.2.3. Le rite d’ « ouverture des yeux »......................................................................................................35 1.3. LE REGISTRE CULTUREL...................................................................................................................37 1.3.1. Les culturèms occidentaux...................................................................................................................37 1.3.1.1. La langue française..........................................................................................................................38 1.3.1.2. La famille nucléaire.........................................................................................................................39 1.3.2. Les culturèms africains........................................................................................................................40 1.3.2.1. La langue douala..............................................................................................................................41 1.3.2.2. Les chants........................................................................................................................................43 1.3.2.3. Les proverbes...................................................................................................................................44 CHAPITRE 2. LES MODALITES D’INSERTION DES SAVOIRS..................................................................47 2.1. LES FIGURES DE STYLE AU SERVICE DES SAVOIRS...................................................................47 2.1.1. La métaphore comme technique d’insertion des savoirs culturels.......................................................48 iv 2.1.1.1. La culture occidentale à travers la métaphore adjectivale................................................................49 2.1.1.2. Les croyances africaines au moyen de la métaphore complément du nom.......................................50 2.1.1.3. L’insertion des croyances africaines par l’entremise de la métaphore filée......................................51 2.1.2. La comparaison comme technique d’insertion des croyances occidentales..........................................52 2.2. L’INTERTEXTE : SUPPORT DES SAVOIRS.......................................................................................53 2.2.1. L’insertion des sciences occidentale et africaine par la citation...........................................................54 2.2.2. L’intégration de la médecine occidentale à travers la référence...........................................................56 2.2.3. L’inscription du catholicisme et du protestantisme grâce à l’allusion..................................................57 2.3. L’INTERMÉDIALITÉ : UNE TECHNIQUE D’INSERTION DES SAVOIRS.....................................58 2.3.1. L’image : un canal d’intégration des croyances africaines...................................................................59 2.3.2. L’insertion des savoirs culturels par le biais des télécommunications.................................................63 2.3.2.1. La radio comme outil d’insertion de la culture africaine..................................................................64 2.3.2.2. La télévision comme canal d’insertion de la culture occidentale.....................................................64 2.4. LE DISCOURS RAPPORTÉ : UN MOYEN DE TEXTUALISATION DES SAVOIRS.......................66 2.4.1. La mise en texte de la culture africaine par le discours direct..............................................................66 2.4.2. L’insertion des croyances africaines via le discours indirect................................................................67 2.5. LES CONNOTATIONS COMME MODALITÉ D’INSERTION DES SAVOIRS.................................68 2.5.1. La connotation socioculturelle : un moyen d’insertion de la science africaine.....................................68 2.5.2. La connotation géolinguistique comme une modalité d’insertion de la culture douala........................69 2.5.3. L’emprunt comme technique d’insertion des croyances africaine et de la culture occidentale............70 2.5.3.1. L’insertion des croyances africaines à travers l’emprunt lexical......................................................71 2.5.3.2. L’insertion de la culture occidentale au moyen de l’emprunt sémantique........................................72 CHAPITRE 3. LES RELATIONS ENTRE SAVOIRS ET LES DÉFIS D’ÉRIC DE ROSNY...........................74 3.1. LES RELATIONS ENTRE LES DIFFÉRENTS SAVOIRS : LA TRANSCULTURALITÉ..................74 3.1.1. Les relations d’opposition au sein des registres de la médecine et des croyances................................74 3.1.2. Les relations de complémentarité dans le registre de la culture...........................................................77 3.2. LES DÉFIS DE L’AUTEUR...................................................................................................................78 3.2.1. La décentration....................................................................................................................................79 3.2.2. La découverte du cadre de références de l’autre..................................................................................82 3.2.3. La négociation et médiation.................................................................................................................89 3.3. LE RAPPORT ENTRE LES SAVOIRS ET LES DEFIS D’ÉRIC DE ROSNY......................................90 3.3.1. La double identité d’Éric de Rosny......................................................................................................90 3.3.1.1. Un prêtre jésuite et anthropologue...................................................................................................91 3.3.1.2. Un initiateur à l’« ouverture des yeux »...........................................................................................94 3.3.2. La maitrise de la culture douala...........................................................................................................96 v CHAPITRE 4. DE L’APPLICATION DE L’ÉPISTÉMOCRITIQUE À LA DIDACTIQUE DE L’INTERCULTUREL.........................................................................................................................................99 4.1. LA LECTURE MÉTHODIQUE : UN MOYEN D’APPLICATION DE L’ÉPISTÉMOCRITIQUE DANS UNE PERSPECTIVE INTERCULTURELLE........................................................................................99 4.1.1. Du cadre de pratique de la lecture méthodique....................................................................................99 4.1.2. De la présentation d’une leçon de lecture méthodique.......................................................................101 Fiche numéro 1..................................................................................................................................................102 4.2. LA LECTURE ANALYTIQUE : UNE TECHNIQUE D’APPLICATION DE L’ÉPISTÉMOCRITIQUE DANS LA DIDACTIQUE DE L’INTERCULTUREL.....................................................................................106 4.2.1. La lecture analytique : une activité qui va des idées à la forme..........................................................106 4.2.2. De l’application didactique de la lecture analytique...........................................................................107 Fiche numéro 2..................................................................................................................................................108 4.3. LE GROUPEMENT DE TEXTES........................................................................................................112 4.3.1. Les caractéristiques du groupement de textes....................................................................................112 4.3.2. De la mise en pratique du groupement de textes................................................................................113 Fiche numéro 3..................................................................................................................................................115 Fiche numéro 4..................................................................................................................................................122 Fiche numéro 5..................................................................................................................................................124 Fiche numéro 6..................................................................................................................................................127 CONCLUSION GÉNÉRALE............................................................................................................................130 Bibliographie.....................................................................................................................................................140 vi INTRODUCTION GÉNÉRALE La confrontation des cultures à travers les savoirs dans Les Yeux de ma chèvre et La Nuit, les yeux ouverts d’Éric de Rosny est la formulation que nous avons donnée à notre sujet de recherche. Lors de la lecture du corpus, ce qui attire l’attention du lecteur est la floraison des savoirs. Le texte d’Éric de Rosny se présente comme un guide pratique dans la quête de la maîtrise de certains savoirs. L’auteur nous plonge dans l’univers culturel douala alors qu’il est un prêtre jésuite, un français. L’aisance avec laquelle il présente cette culture surprend aussitôt. L’on a du mal à croire que celui qui parle n’est pas un douala de souche. Il y a donc comme une sorte de rencontre culturelle. Les savoirs retrouvés ont alors une double dimension : l’une européenne et l’autre africaine, car la conception des savoirs diffère d’un univers culturel à un autre. Avant de continuer toute présentation, il est nécessaire pour nous de rappeler les circonstances ayant conduit au choix des textes. La motivation du choix du corpus provient de la lecture d’un article scientifique d’Ambassa Fils Bernard (2017). L’on y retrouve un mélange des savoirs et des cultures entre l’Occident et l’Afrique. C’est à partir de la lecture de cet article que nous nous uploads/Societe et culture/ essama-bon.pdf
Documents similaires
-
16
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 06, 2021
- Catégorie Society and Cultur...
- Langue French
- Taille du fichier 0.8911MB