Bia 151 initiatio a la traductio

République du Cameroun Paix ?? Travail ?? Patrie Ministère de l ? Enseignement Supérieur Université de Maroua Faculté des Arts Lettres et Sciences Humaines Département de Lettres Bilingues BP Maroua Tel e-mail falsh uma gmail com Republic of Cameroon Peace ?? Work ?? Fatherland Ministry of Higher Education The University of Maroua Faculty of Arts Letters and Social Sciences Department of Bilingual Letters SYNOPSIS DE COURS PARCOURS Lettres Bilingues BIA Intitulé de l ? Unité d ? Enseignement BIA Initiation à la traduction CYCLE CODE Licence BIA TYPE UE SEMESTRE HEURES CM UE TD TP TPE Crédit Par Dr Nguemo K Joseph Assistant CSommaire - Présentation de l ? Unité d ? Enseignement Objectif global Compétences et Résultats d ? apprentissage escomptés Prérequis Durée du cours h Plan de progression de l ? UE CONTENUS DE L ? UE Références bibliographiques Liens utiles INTRODUCTION GENERALE DE L ? UE Chapitre LES TERMES CLÉS DE LA TRADUCTION Langue originale langue source langue de départ langue cible langue d ? arrivée langue maternelle langue seconde langue A langue B version thème liberté ?délité Chapitre La traduction quelques aspects historiques L ? antiquité le Moyen-? ge LA TRADUCTION COMME MOYEN DE DIFFUSION DU SAVOIR La Première École des Traducteurs La Traduction à l ? époque de la Renaissance Chapitre LES THÉORIES FONCTIONNELLES DE LA TRADUCTION LE TYPE DU TEXTE LA THÉORIE DE ? SKOPOS ? LA THÉORIE INTERPRÉTATIVE Chapitre Les théories linguistiques de la traduction J-P Vinay et J Darbelnet L ? EMPRUNT LE CALQUE LA TRADUCTION LITTÉRALE LA TRANSPOSITION LA MODULATION L ? ÉQUIVALENCE L ? ADAPTATION CChapitre Théories des équivalences E Nida taduct Sémantique P Newmark LE SYSTÈME D ? EUGENE NIDA LINGUISTE ET TRADUCTEUR MÉRICAIN L ? ÉQUIVALENCE DYNAMIQUE ET L ? ÉQUIVALENCE CONVENTIONNELLE LE SYSTÈME DE PETER NEWMARK LA TRADUCTION SÉMANTIQUE ET COMMUNICATIVE C - Présentation de l ? Unité d ? Enseignement Le Cours d ? initiation à la traduction vise à familiariser les apprenants avec le domaine de traduction en leur donnant un aperçu sur quelques termes clé relatifs au domaine de la traduction quelques principes et théories applicables à l ? exercice de la traduction et en ?n quelques techniques de traduction développées par des auteurs et théoriciens en vue dans ce vaste champ Mots clés traduction techniques théories langue source langue cible Objectif global L ? objectif global poursuivi par cet enseignement est Ma? triser les techniques et les théories de base dans l ? exercice de la traduction Objectifs spéci ?ques Au terme de cet enseignement chaque apprenant sera capable de Donner le rôle de la traduction dans la société moderne Ma? triser quelques théories relatives à la traduction Utiliser les techniques de traduction apprises pour les appliquer sur un morceau de texte Reconna? tre la les technique-s utilisée-s dans une traduction en langue cible Employer la terminologie adaptée pour s ? exprimer dans le domaine de la traduction Chacun des objectifs ici sera mieux détaillé dans une séquence chapitre précis dans la suite

  • 51
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager