Exercice de theories litteraire gnago jean de dieu
UNVERSITE FELIX HOUPHOUET BOIGNY DE COCODY UFR LANGUE LITTERATURE ET CIVILISATION DEILA PORTUGAIS THEORIES DE LA LITTERATURE MASTER PORTUGAIS PROFESSEUR PROF BODO CYPRIEN ETUDIANT GNAGO JEAN DE DIEU CTHEORIES DE LA LITTERATURE Sujet de recherche - À partir de l'explication du sujet de la problématique et des objectifs indiquer la méthode littéraire qui vous semble appropriée - À partir d'un élément ou d'une idée de votre sujet rédigez un paragraphe scienti ?que Gmail du prof Bodo cyprienbodo yahoo fr C - À partir de l'explication du sujet de la problématique et des objectifs indiquer la méthode littéraire qui vous semble appropriée Theme de la recherche la culture dans le processus de la traduction et de l ? interpretation Probleme de la recherche quelle est la relation enttre la culture la traduction et l ? interpretation Problematique de la recherche quelle est l ? importance de la connaissance culturelle dans l ? activite du traducteur et ou de l ? interprete Un traducteur ou interprète est un médiateur culturel qui peut passer de la culture source à la culture cible en choisissant autant qu ? il juge opportun pour répondre aux objectifs de la traduction L ? un des objectifs de la traduction interprétation de la langue A à la langue B est d ? enrichir culturellement et linguistiquement la langue B Dans ce contexte le traducteur interprète vise à préserver autant que possible la culture source Il traduit interprète le contenu et le style du texte ou discours source et puis introduit ceux-ci dans le texte cible Peu à peu ces éléments étrangers s ? intègrent dans la langue et la culture cibles et feront partie d ? un nouvel environnement L ? objectif général est donc d ? evaluer l ? in uence de l ? intelligence culturelle dans l ? activité du traducteur et ou interprète Pour elucider notre problematique et lever le doute sur nos di ?erentes interrogation nous trouvons judicieux d ? analyser la traduction sous sous son revers sociolinguistique en e ?et nous expliquront que c ? est le cadre social qui dé ?nit ce qui est traduisible et ce qui ne l ? est pas ce qui est acceptable et ce qui ne l ? est pas par des mécanismes de sélection de ?ltration ou encore de censure Selon cette perspective le traducteur est irrémédiablement le produit d ? une société on traduit toujours à partir d ? un bagage socio-culturel qui nous est propre C - À partir d'un élément ou d'une idée de votre sujet rédiger un paragraphe scienti ?que Le domaine de la traduction est incontournable de nos jours dans tous les domaines d ? activité milieux universitaire et intellectuel communication politique droit informatique médecine relations internationales et autres à telle enseigne qu ? être bilingue est aujourd ? hui un critère de sélection pour obtenir un emploi Le traducteur et l ? interprète sont donc acteurs de développement dans la mesure o? ils sont toujours au c ?ur des grands
Documents similaires










-
50
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Jui 06, 2021
- Catégorie Society and Cultur...
- Langue French
- Taille du fichier 29.9kB