Histoire de la dynastie des Ming / composée par l'empereur Khian- Loung ; tradu

Histoire de la dynastie des Ming / composée par l'empereur Khian- Loung ; traduite du chinois par M. l'abbé Delamare,... Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France K ien Loung (empereur de Chine). Histoire de la dynastie des Ming / composée par l'empereur Khian-Loung ; traduite du chinois par M. l'abbé Delamare,.... 1865. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : *La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accéder aux tarifs et à la licence 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter reutilisation@bnf.fr. COMPOSEh Par l'empereur KHIAN-LOUKG - TRADUITE DU CU1KOIS Par M. l'Abbé DELAMÂRRE POUVANT SERVIR I) Ji ïlIPPLÉKBNT k L'HISTOIRE GÉNÉRALE;DE LA GIÏÏKE BU P. DE MAILLA PREMIÈRE PARTIE 'y- COMPRENAIT; ÎÈSiDJX PREMIERS LIVRES. ; -;': L1BRAÏBK "nErVJNSTlTlïV^'^bË.LÀ-iïiËLlOinïÈQUE iMPERULE JET «ÎJ: SENAT, ;. : »t-S SOCIÉTÉS' ASÏATIQGE5 DE--PÀB1S, DE LOSllRES, DE ïtîADBÂS,V DE CAU.ETTÀt.'fl'E CHANG-HAI LEÏ\DE' LÀ . SOCIÉTÉ OUÏEXTALE AMÉRICAINE DE SEW-HSt'EN (ÉtATS-liKÎS), . :~\.- -..ii-u.e,.AK':GloHr^:>SûSïiî-BiëÊiçt3t (B-IEÊ? Fojafâ;Hjè&)j- ?: : .. .Près lé Musée-de "Clunjv ; ' 4865 HISTOIIE - DE LA Extraits dé la REVUE DE L'OBIENT. PARIS. — IBP. V. GOUPT ET C", MIE GÂRÀKCIERE, 5. HISTOIRE DE LA COMPOSÉE Par l'empereur KHI AN-L OU NG TRADUITE DU CHINOIS Par M. l'Abbé DELAMARRE - DES MISSIONS ÉTRANGÈRES POU,VANTN SÇRVIR DE SUPPLÉMENT A L?HISTÛffiE :GENERALE DE LA CHINE: DU P. DE MAILLA '_..__ PREMIÈRE PARTIE COMPRENANT LES DIX PREMIERS LIVRES. PARIS Ve BENJAMIN DUPRAT LIBRAIRE DE L-'lNSTlTOT, DE LA BIBLIOTHÈQUE IMPÉRIALE ET DU SÉNAT, DES SOCIÉTÉS ASIATIQUES DE PARIS, DE LOXDRES, DE MADnAS, DE CALCUTTA, DE CHANG-HAI ET DE LA SOCIÉTÉ ORIENTALE AMÉRICAINE DE NEW-HAVEM (ÉTATS-UNIS), Rue ûu Cloître SnÊEit-Benoît (rue FoiE4aEies)j !?'.- Près le Musée d.; Cluny. -1865 ÀYANTVPBOPOS L'HISTOIRE DE LA DÏNÀSTIE DES MING, dont on donne ici la première partie, comprenant la moitié de l'ouvrage, a été traduite par M. l'Abbé Delamarre', des Missions étrangères, mort récemment en Chine. L'original fut composé par le célèbre empereur Kliian-loung, sur le plan du Thoung kian kang mou, et pour y faire suite, comme les Suppléments ' M. DELAMARRE (Louis-Charles), de la Société des Missions étrangères, était né à Rouen le M juillet 4810. ' Il partit pour les missions le \ 5 mars 1835. Il travailla vingt-huit ans dans la province de Setcliuen, en.Xhine. Pen- dant vingt-cinq ans, .sa vie fut celle d'un proscrit. Obligé de se cacher pour ne. pas tomber entre les mains des mandarins, il ne cessait cependant de voyager pour administrer les sacrements aux chrétiens et pour instruire les nouveaux convertis. 11avait fondé un très-bel orphelinat qui faisait l'admi- ration des païens. M. Delamarre était très-versé dans la littérature chinoise.-'H a'composé un Dictionnaire chinois encore inédit, et dont le manuscrit a été 'confié mo- mentanément à M. Dâbry, consul à Han-khepu. Eh 4860, il quitta le Setchuen pour venir servir d'interprète à l'ambassa- deur français, M. le baron Gros ; et sa grande connaissance de. la langue et II antérieurs de l'Histoire de la dynastie des Soung et de celle des Yuen, ou Mongol, qui précéda celle des Ming. L'empereur Kbian-loung a joint à son Histoire une préface, datée de la onzième année de son règne (4746 de notre ère), dans laquelle il ex- pose les motifs; qui lui ont fait entreprendre ce travail historique, « composé dans ses moments de loisirs ».'-Nous-en donnons le titre ci-contre. Il est divisé en vingt livres, dont les dix premiers sont compris dans la partie aujourd'hui publiée. La seconde partie, également traduite par l'abbé De- ,tàmarre,-. sera publiée prochainement, si'-l'accueil, 'qui sera fait à celle-ci le permet, i L'intérêt qui peut s'attacher à cette publication •est de deux sortes : celui qui concerne l'histoire en elle-même, et celui qui naît, pour les Européens, de savoir coïniiient cette même histoire a été traitée du. caractère chinois fut très-utile dans les conférences qui eurent lieu avant la .signature 4e la rpaix. Depuis cette époque, M. Delamarre s'était rétiré à Tchentou, ville principale du Setchuen. La .position qu'il avait eue àPéking, ses rapports avec le prince Kong et ayec les premiers mandarins de la capi- tale lui avaient donné.une grande influence, et il s1en servait.pour protéger .jet défendre les chrétiens contre les vexations dés mandarins opposés! l'ob- ,-seKratipn du .traité. 11se servit de cette;'influence pour aider les missionnaires -français à pénétre;- et. à.;s'élabjir dans le T.ibet.'Le nom de M. Delamarre .êfait,connu dans toute la Chine. Redoute des mandarins ennemis des Euro- péens, il était aimé et béni des chrétiens. Sur la prière des missionnaires -et de la population,: catholiqup, il partit pour Péking au mois de septembre jlj863... ILallait réclamer Justice contre le.pillage des maisons des chrétiens de Tchongkin. ... .....11:,mourut,en route, à:Han-kheou, le 3 octobre. /'_'. L. P. — III — - par un souverain. Cette curiosité peut d'autant mieux être satisfaite par la présente publication, que la traduction en est toute littérale et donne une idée très-exacte de l'original, sauf en ce qui con- cerne le style; elle en est pour ainsi d'ire un calque avec ses avantages et ses défauts. On ne lui fera certainement pas le reproche que l'on; pourrait adresser à; celle du P. de Mailla : d'être « une am- plification de rhétorique à la manière de Tite-Live'if Mais, d'un autre côté, il faut avouer que la traduc- tion de M. l'abbé Delamarre est d'un style assezar<de et d'une lecture difficile. Son long séjour en Chine semble lui avoir fait oublier un peu sa langue maternelle. Chargé de surveiller la publication du manuscrit, nous n'y avons fait d'autres changements que ceux de distinguer dans l'impression, par un caractère plus fort, les sommaires des développements, comme cela a lieu dans l'édition impériale du texte, en petit format, que nous possédons 1, et de corriger le style du traducteur dans les endroits les plus dis- parates, afin de laisser au travail de l'Abbé Delamarre ' Elle est intitulée : Koù hiâng tchâi sîn khe siû tchîn Tsê tchî Thoûng kiân kdng mou, sân pièn. Cette même histoire a été reproduite textuelle- ment, sans distinction de caraclèref, dans le Kdng kiân i tchi lou de Wang Tchi-tchin, natif de Foung-tehéou. — IV — son propre caractère. Nous nous sommes permis quel-, quefois cependant de rectifier sa traduction, quand, comparée autextechinois, l'inexactitude ne pouvait pas laisser le moindre doute, et que/peut-être, on nous eût reproché de-porter trop loin nôtre cir- conspection, en laissant subsister ces erreurs, que: Ifauteur lui-même, s'il avait pu .surveiller-Tim- 'pression: de son travail, aurait, sans doute, corri- gées.--: ..-;v : '-, r ••:;. . .., : ;. .. _. >;/.;. Paris, le 15 octobre 1865. . . • ' : . ^ -; .. : ^ G. P. XXIE DYNASTIE. ;L ES MIN. LIVRE 1er.— Depuis la 28e année de la période tché-tchén du règne de Yûen-chôuen, qui est la lrc hâng-ôu de Thai- tsôn, fondateur de la dynastie Min* jusqu'à la cinquième de son règne inclusivement. Cette année, à la Tlune inter- calaire, Vempereur des Tuên prend la fuite (1368-1372). A la première lune le premier ministre du royaume ;.de Ou, nommé Ly Chen-tchâng, décerne à son maître Tchoûy Yûen-tchâng le titre à'Empereur, et sa dy- nastie prend le surnom uploads/S4/ n5734705-pdf-1-1dm-pdf.pdf

  • 46
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Dec 10, 2022
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 22.4351MB