BDQ 2015 « Go West, young man! » Rapport sur la production québécoise de bandes
BDQ 2015 « Go West, young man! » Rapport sur la production québécoise de bandes dessinées en 2015 BDQ 2015 : « Go West, young man! » se veut un portrait de la produc- tion de bandes dessinées au Québec au cours de l’année 2015. Ce rapport présente l’activité éditoriale et recense tous les albums publiés par des éditeurs, peu importe leur taille, ainsi que les albums autopub- liés. Par contre, les revues de bandes dessinées et d’humour, les comic books, les BD publiées dans des magazines ou dans des journaux ne sont pas répertoriés. Le rapport présente les albums réalisés, en français et en anglais, par des auteurs québécois, tout comme ceux d’auteurs étrangers vivant au Qué- bec et qui participent ainsi à l’activité du milieu. BDQ 2015 : « Go West, young man! » a été rédigé par Michel Viau pour l’ACBD - Section Québec. ACBD - Section Québec (Membres en 2015) : Fabien Deglise, Nicolas Fréret, Robert Laplante, Jean-Domi- nic Leduc, Raymond Poirier, Maël Rannou, Marianne St‑Jacques, Katerine Verebely, Michel Viau. « Go West, young man! » La production québécoise de bandes dessinées en 2015 « Go West, young man! » Par cette phrase, écrite en 1865, l’Américain Horace Greely, éditeur du New York Tribune, voulait in- citer les personnes entreprenantes et aventureuses à réaliser leur plein potentiel en participant à la Conquête de l’Ouest. Cent cinquante ans plus tard, elle semble s’appliquer à la bande dessinée québécoise. En 2015, la bande dessinée québécoise a poursuivi sa croissance avec un nombre record d’albums parus. En effet, 217 albums ont été édités au cours de l’année écoulée. Cette progression constante depuis le début du siècle témoigne de la vitalité du secteur et de l’intérêt grandis- sant que lui portent les lecteurs québécois. L’édition se partage toujours entre les éditeurs spécialisés, tels La Pastèque, Pow Pow et Drawn & Quarterly, qui consolident leur catalogue, les éditeurs jeunesse, comme Michel Quintin, Boomerang et Presses aventures, qui étoffent leurs propositions et des éditeurs généra listes qui offrent un ou deux albums annuels. La bande dessinée ados-adultes, qui déclinait depuis quelques années, regagne quelques points et devance la production tous publics. L’humour domine toujours la production annuelle alors que le nombre de traductions a diminué et que la BD anglophone est en croissance. Toutefois, le principal événement de l’année 2015 demeure le désengagement apparent des éditeurs québécois vis à vis l’Europe. Le marché québécois de la bande dessinée a toujours été trop étroit pour permettre à ses artisans d’en vivre convenablement. La con- quête du marché francophone européen — France, Belgique, Suisse — a longtemps été l’objectif à atteindre pour pallier cette situation. Du fait d’une langue commune, il paraissait évident aux éditeurs québécois de s’activer à s’implanter outre-mer. Pour ce faire, ils avaient plusieurs ob- stacles à affronter : l’éloignement (l’absence de représentant sur place forçant l’embauche de personnel et la location de locaux), le transport (les frais de l’envoi des albums par bateau) et la saturation du marché européen où dominent les grands groupes de presse. De nombreux édi- teurs ont tenté, au cours des 15 dernières années, de s’implanter sur ce marché, mais très peu y ont réussi. À force de patience et de travail, seules les Éditions de La Pastèque semblent s’être taillées une place dans le pay- sage européen. Cependant, plusieurs autres ont baissé les bras après des tentatives infructueuses. Notons une entête de coédition entre l’éditeur français L’Association et le québécois Pow Pow. Cette entente permet à l’éditeur québécois de publier au Québec des auteurs de l’Association. Ainsi, est paru un premier album par Lewis Trondhein. Toutefois, cette entente est à sens unique : les albums de Pow Pow ne sont pas coédités en France par L’Association. En 2015, cet abandon du marché européen semble se concrétiser à travers trois nouvelles tendances : la traduction vers l’anglais, la vente de droits et la coédition. Quelques éditeurs québécois francophones ont choisi de viser le marché anglo-saxon — canadien et américain — en traduisant eux- mêmes certains de leurs albums. Ce marché, plus proche et plus vaste, semble également plus attrayant et plus ouvert. Ainsi, Pow Pow a lancé une branche anglophone Pow Pow Press avec la publication de quatre titres pour lesquels il a bénéficié d’un financement participatif. Il en va de même de Studio Lounak qui, au terme d’un financement similaire, a fait paraître le tome 2 de Far Out simultanément en français et en anglais. De son côté, l’éditeur jeunesse Presses aventure, spécialisé dans les traductions de séries américaines, a inversé la machine et publié en anglais les deux premiers tomes de sa série à succès L’Agent Jean. Plusieurs ouvrages autoédités sont offerts en ligne dans les deux langues. Toutefois, certains de ces éditeurs ne mettent pas une croix définitive sur le marché européen. La vente de droits d’albums à l’étranger n’est pas nouvelle. Cer- tains albums de La Pastèque ou de Mécanique générale ont été édités dans d’autres langues. Ce qui est nouveau, en 2015, c’est que des édi- teurs québécois vendent les droits de leurs albums à un éditeur franco- phone européen. Nul besoin de les faire traduire, il suffit de les réim- primer. C’est les cas des séries Guiby (Michel Quintin) et Capitaine Static (Québec Amérique) qui sont reprises chez Kennes éditions. Ces éditeurs renoncent donc à vendre leurs ouvrages en Europe et laissent le soin de le faire à un éditeur local. La troisième tendance apparue cette année est la coédition euro- québécoise. Un album se trouve publié par deux éditeurs — un européen et un québécois — que chacun exploite sur son territoire. Ainsi, des romans jeunesse québécois, adaptés en bande dessinée en Europe, sont coédités par Kennes (en Belgique) et Les Malins (au Québec), ou encore Pow Pow publie pour le Québec un ouvrage de Lewis Trondhein paru en France à L’Association. L’avenir nous dira si ces nouvelles tendances se consolideront ou se résorberont. Mais, déjà, elles ont affecté les résultats de 2015 en aug- mentant de façon significative le nombre d’albums anglophones publiés au Québec et celui d’albums québécois parus à l’étranger. L’année 2015 en bref... • En 2015, 194 albums de bandes dessinées ont été publiés au Qué- bec par 56 éditeurs différents. À ce nombre, il faut ajouter 23 albums autoédités pour un total de 217 albums. • 166 albums sont en français [76,4 % de la production annuelle], 49 en anglais [22,6 % de la production], deux présentent des textes en français et en anglais [0,9 % de la production]. • 5 éditeurs (Drawn & Quarterly, Presses aventures, Michel Quin- tin, La Pastèque et Scholastic Canada) se partagent à eux seuls 40,5 % de la production. • 60 albums sont des traductions (27,6 % de la production). [38 albums en français soit 22,9 % de la production francophone.] • 61 albums sont réalisés par des auteurs étrangers (28,1 % de la pro- duction), tandis que 9 albums sont des collaborations entre auteurs québécois et étrangers (4,1 % de la production). • 29 albums numériques sont mis en ligne en 2015 (13,4 % de la production). De ces albums, 17 n’ont qu’une édition numérique (6,4 % de la production), tandis les 12 autres ont une double édition papier et numérique. • 124 albums s’adressent au lectorat ados-adultes (57,1 %). [Mais seulement 81 albums en français (48,8 %).] • 142 albums sont humoristiques ou teintés d’humour (65,4 % de la production). [114 albums en français (68,7 %).] • 31 albums sont des rééditions ou des reprises sous la forme d’intégrales ou de coffrets. • De plus, des scénaristes et/ou des dessinateurs québécois ont par- ticipé à 52 albums publiés à l’extérieur du Québec (38 en Europe et 14 aux États-Unis). L’édition de bande dessinée au Québec En 2015, 217 albums de bandes dessinées ont été édités au Québec en français ou en anglais. Sur ce nombre, 194 sont publiés par 56 éditeurs — soit dix éditeurs de plus que l’an dernier —, tandis que 23 autres sont autoédités. Cent soixante-six albums sont en français tan- dis que 49 sont en anglais. Deux albums offrent des textes dans les deux langues. Malgré l’augmentation du nombre d’albums parus en français (23 de plus qu’en 2014), la tranche francophone de la production an- nuelle est en légère baisse passant de 79,9 % à 76,4 % en un an. La part des albums de langue anglaise est conséquemment à la hausse : 22,6 % en 2015 contre 20,1 % en 2014 (36 albums). Cinq éditeurs se sont démarqué par leur production : Drawn & Quarterly, Presses aventure, Scholastic Canada, Michel Quintin et La Pastèque. À eux cinq, ils ont publié 89 ouvrages, soit 40,8 % de tous les albums parus au cours de l’année. Toutefois, en 2014, ces cinq éditeurs représentaient 52,5 % de la production annuelle. Du côté francophone, l’éditeur Presses aventure s’impose avec 20 albums (9,2 % de la production annuelle et 12 % de la production fran- cophone), majoritairement des traductions de séries américaines (Gar- field, Spider-Man, Avengers). uploads/Finance/ rapport-viau-la-bande-dessinee-quebecoise-2015.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/DdzcDnMgmQwlP93hmkzA6y1o1uegx9xkE1QStyflAmIStZ4rGRlXRzd2RhYJejyDftc4vZnRfTvOg1ZWgaSgbx6P.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/YqHPAbgTQVyX9DsPS3zzRXJhhlatPcwjAAPmQYjBHlOU6lsKrgkWZ4gAhjfylQFB7L5uU3JLleFp54VZO2Jnwokx.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/XrGoIXFRGeDWWmxxeqPLQhqvlirnOgu1JmrF1NUl1k91c53f2TsNcvTerTsz8jxBckuCksoX0DCRbjXlUVRD224a.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/40oGYr5OUbyuDm3WsmueR2u7N8dMEC8mzJdONLd2kuk0rTWzb47IWpDxhkFRUKHCMhmPq75Id5LlKjpNn9MlMzcu.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/9F3d3Gs7niqG0FthZfbkfUOBE3axCTM3xpoeoiaFBpkZMrusopQ2wSaheO3aECBZQ4TWj1SwoiWMDA1PF2dqGdgP.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/DIp8N4c8LkFj1v8DXQ0EC5GZfezcYBWpkBMxNPtt0flp4rNJZQVgsUNro7H4xDes7AR2dj0yTlgsLlmumgjg2tPg.png)
-
19
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 07, 2022
- Catégorie Business / Finance
- Langue French
- Taille du fichier 3.0471MB