— 65 — LETTRE OUVERTE . A Monsieur le Ministre de l'Instruction publique. MONSI
— 65 — LETTRE OUVERTE . A Monsieur le Ministre de l'Instruction publique. MONSIEUR LE MINISTRE , Le Bureau de l'Escole Gastou-Fèbus, représentant en Béarn et en Gascogne, l'Association félibréenne, fondée par notre grand maître Mistral, A l'honneur de vous exposer : Que par votre arrêté du 4 mars 1900 (article 2) : « La langue et la littérature provençales, sont ajoutées aux « matières à option fixées pour l'examen oral de la licence avec « mention PHILOSOPHIE, à la Faculté des Lettres d'Aix et Marseille. » En conséquence, nous nous permettons de vous présenter très respectueusement les observations suivantes : Ou bien, l'appellation de Langue provençale est ici employée (à tort, selon nous) comme nom générique de la langue d'Oc, et alors, l'Escole Gastou-Febus demande que la même faveur soit accordée aux autres Facultés de pays d'Oc : Montpellier, Toulouse, Bordeaux. Ou bien, l'arrêté de M. le Ministre n'a trait qu'à la langue pro- vençale considérée comme un des trois grands dialectes de langue d'Oc (le Provençal) "et nous demandons que les deux autres (le Languedocien pur et le Gascon) ne soient pas inoins bien partagés et que la mesure, prise en faveur de la Faculté d'Aix et Marseille, soit également prise en faveur des Facultés de Montpellier, Tou- louse et Bordeaux, dans lesquelles existent déjà des chaires de langue romane. Par voie de conséquence, l'Escole Gastou Febus a l'honneur de vous demander qu'après avoir fait son entrée dans l'enseigne- ment supérieur, la langue d'Oc se voie officiellement ouvrir les portes des écoles primaires des pays d'Oc, ne serait-ce qu'à titre de point de comparaison et d'auxiliaire de la langue française. L'Escole Gastou Febus place ces desiderata sous les auspices de l'esprit de libéralisme, de progrès et d'amour pour la petite patrie provinciale dont vous nous avez donné tant de preuves. Et Elle vous prie, Monsieur le Ministre, d'agréer l'hommage de tout son respect. L'ESCOLE GASTOU FEBUS. — 66 — TRÈS BIATYEDOUS Bienuds quèn l'éscurade é pouye s'ou sécouq, A sé, très biatyedous ké m'arribau à-masse, Dous crèbe-côs anciens nabèrin lou rebouq. K'èrefi lous très fantoms qui-é, sus lé Tèrre lasse, A yamé, houreraù l'omi coum ung désiiyt ; Lous éstaîis éscouuuds oun lé bite é sabrasse. Ké s'assédouii ou mèy caùtè, chèts ha nad briiyt ; É lou maye, flouquad coum çèïï carrèous dé prade, Éùlusid coum lé yol'he ou sourti dé l'éstuyt, Ké-m' dichou : « Bcyse l'ue é l'aoute, sé t'agrade ! « Lé youéue prime, éfi lous arrays. ké ba dé yog, « — Coum u' glori puîïtan ou çèou l'éslou sagrade. « Taou lé nobi, dé blanq ké s'afèyte lou broq ; « K&'spandécheîi ou bosq briouléte é primabère ; « Lé sape k'y ségout lou biélh cassou marroq « Gouýat, déstaque lou cabéstre dé l'anère « Oun té cadégna lou soubiéne atristedou : « S'ou hémè dou dérroum soumi l'amou nabère ! » Tout éfi muchaîï lé porte alliante ou biatyedou, K'ou réspounouy : « Care-é-t', palaoure méssounyère ! « Ké t'abisi, hissoun dé bite, ô Téntadou ! « Maquarèou, lou toun yats n'é pa dé lé payère « Qui-é-m' coumbién ; ké l'as trop oundrad dé mérlitouns (*). « Escoute : oun m'éstaquèy, ké mouri — coum l'ayère. « L'amiguéte ous péous blounds qu'ayi séguid lous touns « Abis carrussedous de yoyes, ké-m' damoure, « A tout yamé, s'ous pots, lou gous dous souns poutouns. « Haie é dache-é-m' ! Coum lou qui-é plaou, lou cô ké-m' ploure ! » Mé lou dusaout, én lés ourélhes, ké-m' crida : « You ké souy lou renoum, lé man cayoledoure C) Lourd, grave, trapu. (■) Mignardises. — 67 — « Qui-é m'érqua, s'ous raataous, lou noum dou qui-é-s' hida -< Ou mèy poudé nié hort que ne lé mourt mèyraste, « Tustèm lè haoute ubèrte à qui-é boou s'anida. « Mig, ké-t' couhéterèy lou cab, chèts arrécaste, « D'ung- barafi (1) à 'mbugli lé yèfl mé qué lé luts « Qui-é, lé nùyt, p'ous camins, lous bouès quilheîi sus l'aste ; « Eííta couroua-t', ké tranerèy lourès houélhuds : « Lé glori blouùde ou mèy oustaou k'és arrémade ! » Ké dichouy, trufandè dé sounéys désgouluds : « Obéis mile ans k'an crupid sus l'Egypte eîibaoumade, « Nad né sab lou cotnoum dous qui-é bibouîi labéts : « Lou lou sicnét ké s'é houndud coum u' hémade ! « E pourtan, lous clarouns ké braman, enta d'éts, « Ous sés rouyes dé grafis pataqs é dé batalbc ; « Lés canssouns k'ous baylaîï méscîades ous clabéts. « Lou had dé tout k'é lou dou hum qui-é s'ésparssalhe « Quèn lou méndre bouhét dé bèn l'a tarridad : « K'èy bèt qu'éspia p'oun a huyud, n'y béy pa tralhe ! » Outa lèou — biatyedou darrè — ké m'a cridad, D'u' buts parière ou tind (2) d'aryèn dé lé campane, Lou richè qui-é, p'ous biélhs, ou soubrè (') maridad : « Ké souy lou mèste urous dou prad é dé lé lane, « Lé récorde ous grayès, coum ba l'aygue ous arrious, « Ké m'isle à lé chudou dou couarrou qui-é' s'ahane (4). « Touts lous méyrams d'oulhoun, sé-m' plasè dé nouri-ous, « K'éîi ourén pér lé bite éfita bouyta-m' lés granyes. « K'éscaneréfi lé sét dou sou, lous mèys barrious. « Ta 'pélha lous murréts dous mèys palays éstranyes , « Lous rays béssouns qui-é soun lous dits é lous busèts « K'an hiélad é tourssud lés sédes é lés franyes. I') Pourtour, auréole. (2) Tintement. (3) Economie. (*) Qui se presse en peinant. — 68 - « Lou mèy lhéyt k'é caouhad p'ou pélusoun d'ousèts « Couads débat lous çèous réds, s'ousglasd'ayguepérgourïde.... » Chèts rebouqua-ou s'ous pots lou hèou dou mèy mésprèts Né l'éstanquaû, k'èy dit ou mèstc crud (') dou mourïde, Ou diou bénédid é bésiad dous èstedous : « B'at sèy ! B'-é sèy tabé qué lous dénès chèts couïïde « E hèn lous bras dé lés hémues mé yumpedous, « Sus lé bouque l'éslou dous poutouus téndèîi prèste ; « Mé, qu'ug'us qué siù lous touns éùbits proumétedous, « Né plégui pa l'ésquiaou débaù tu, né lé tèste, « Coum lous rouméns madus é pèneii lous cabélhs, « Or blouîid ! qui-é-m' darriguas dous pots d'aoûts cops én hèste « Lé hade qui-é-"m' dacha bèts arrays én lous ouélhs ! » L'ARTÈ DOU POURTAOU. AYDE-T-Y, MOUN HOMI ! Jésus dab sent Pierre, en han, u die, u tour de, passèy capbath la serrade de Baigts,perlacantèredeBounut, que tuman u carretè. Ayulhat au mièy dou camî, lous oelhs lhebats tau cèu, lou boetè que pregabe lou boun Diu de desenclouta-u lou bros qui se l'ère engrabat liens ue goule. — Courrem, Segnou, e tiram-lou de pênes, edichou sent Pierre, detire qui ou bi e qui l'audi. Mes Jésus que passa chens espia ni respoune. Drinou mey loegn, qu'en trouban ugnaute au medich pun. Qu'arnegabe : « Mile carretes de Diu bibans ! » Que chacabe lous boeus : « Bè, Marti, l)è; hilh d'aqueste, hilh de tau! » Que des- glountibe l'arrode : « Lous cinq cens mile couhets d'ihèr se t'en carrussin ! » E que sudabe a cade peu la goûte. Jésus que s'atusta e d'u cop de hume, qu'at hica tout au sâ, homi e boeus e bros. Pierre que l'espia estounat. Lou Meste labets, dab lou sou dibinau arrisoulet : « Appren encoère aqueste bertat, Pierre : Ayde-t-y, moun homi, Diu que t'aydera. » J.-V. LAI.ANNE. (') Cruel, dur. ÈRE LEYTASSÈRE Que passe fout maytî quan'aci tout soumélhe. Parèlhe tau ey bère à ras séntes det cèu Tout maytî que l'espiòy de darrè 'd arridèu Tout diò t'aDa la béye et Amou que-m desbélhe, Clarian qu'ey et loundri 1 d'ère suò courte pélhe, Mes encore ets sués oelhs ! Nou porte pas chapèu Mes qu'a ra gorie blanque autan coume ère nèu. Ere suò talhe qu'ey uc talhc d'abélhe ! Perquc camines biste en passan daban case? Pose-t drin ère bane é ra cape d'arrase, Estanquc-t u moumen é dèche-te-m espia. Nou sentéclies donne pas qu'aci you que suspiri E que-t minyi dets oelhs? Sc-m béyes que-n bas piri A pênes se m'espiòs é nou-m bos dise : « Atlm! ! » (Parla d'Aryclès). YAN DE LABEDÂ 1 Loundri : étoffe ponceau. — 5Atha ! : adichat, Bonjour; LA CADUDE DE TOUT Coum pourîs esbaryats, qu'arrés n'ha masedafs ('), Per l'escourre (!) dou temps, s'ahutenìas anades ; E, per lou pous dou mau tus lou son destournades, Hoelhes é flous s'en ban tau pèys dous desbroumbats. Las reynes dous casaus caden coum las dous prats; Bienudes bié, douma que s'en seran tournades ; E, dous arrous de may tant per tant despoupades ('), Dab lou lou cant d^ mourt que-ns hèn lous adichats. Atau tout que s'estupe au larè de la bite ! Atau debath lou red talb ('•) de la haus maudite, Tout lié lou sou plag-net, débare au sou toumbèu ! Que lusin : que balhan lous lous arrays d'estèles ; Mes sus ères la noeyt uploads/Geographie/ reclams-de-biarn-e-gascounhe-may-1900-n05-4eme-anade.pdf
Documents similaires
-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 07, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 7.1853MB