après sept ans d'allemand (collège + lycée), beaucoup d'entre vous ont des diff

après sept ans d'allemand (collège + lycée), beaucoup d'entre vous ont des difficultés à suivre une conversation en allemand. Voici quelques trucs pour améliorer vos prestations : 1 : ne cherchez pas à tout comprendre ; essayez de trouver parmi les quelques mots que vous comprenez sans difficulté un contexte précis : s'agit-il de sport, d'histoire, d'art, de lecture, ..etc. Intervenez alors en lançant "votre bouteille à la mer" : de deux choses l'une : ou vous êtes sur le bon filon, ou vous n'y êtes pas, mais c'est justement le propre de la conversation : on vous remettra sur la voie en répétant ou en expliquant ce dont il était question et vous pourrez alors enchaîner. En français nous ne nous en rendons pas compte, mais cela nous arrive des dizaines de fois en famille ou ailleurs parce que l'ambiance sonore ne nous a pas permis de bien entendre, ou nous avons été distrait et n'avons pas entendu tel ou tel mot. 2 : vous affectionnez un thème particulier : cinéma, lecture, promenades, sport, peu importe! Recherchez des articles dans "Vocable" qui tournent autour de ce thème, ne lisez que ça, et imprégnez-vous du vocabulaire (il est traduit), notez ce qui vous intéresse (selon vos propres idées sur le sujet) dans votre carnet de vocabulaire selon les procédures indiquées dans mon blog. Au bout de quelques semaines vous serez incollables dans ce domaine, et le vocabulaire désormais fixé dans votre mémoire sera utile aussi dans d'autres cas. TECHNIQUES d'apprentissage simplifié de l'allemand : si vous n'avez rien compris à l'allemand jusqu'ici, rien de plus normal : avec 2h ou 3h par semaine et vu la complexité des méthodes qui de plus ne tiennent pas compte du fait que vous n'êtes pas dans le bain linguistique - puisque vous apprenez en France... -, impossible de progresser. d'autant que pour éviter de faire peur, on ne vous fait pas comprendre comment fonctionne une phrase, on vous fait apprendre par coeur sans aucune lucidité, si bien qu'arrivé au BAC, vous n'êtes pas plus avancé... Par "bain linguistique" il faut comprendre 16h d'activité (écoute, conversation, lecture) et 8h de sommeil en moyenne dans un pays dont on étudie la langue. Il vous faut donc deux mois de cours pour égaler une journée dans le pays... Vous allez trouver ci-après une présentation simplifiée de la grammaire allemande. Je fais le choix de ne pas entrer dans des détails inutiles en début d'apprentissage. Ce blog est interactif: selon vos problèmes, vous prendrez connaissance du contenu; s'il ne suffit pas, à vous de laisser un message ciblé; j'y répondrai et le cas échéant, je rajouterai le "chapitre" correspondant. L'allemand fonctionne avec 3 moteurs : La déclinaison, L'ordre des mots dans la phrase Les modes et la conjugaison. Une fois que vous savez démarrer ces moteurs, il ne vous reste plus qu'à accumuler du vocabulaire, soit en allant en Allemagne ou autre pays germanophone, soit en tenant un carnet de vocabulaire, mais d'une certaine façon... car il faut bien compenser le bain linguistique! Evitez d'apprendre par coeur car vous n'apprendrez pas à long terme, c'est la clef de la réussite en langue! Si vous apprenez par coeur, vous ne retiendrez que quelques heures, jours au plus. Pensez au mal que vous a donné la table de multiplication... et si vous la savez encore, c'est parce que vous l'avez conxtamment entretenue! Or vous ne pouvez le faire pour chacune des matières que vous apprenez. Le cerveau aura tôt fait de gommer tout ce dont vous lui prouvez qu'il n'a pas besoin. Vous devez donc apprendre autrement : par familiarisation et par repérage. Nous y reviendrons! Der Computerdieb : Cambriolage chez ICS Si ce blog gratuit ne vous suffit pas, reportez vous à la rubrique cours personnalisés où vous serez suivi selon vos besoins et progresserez plus rapidement. Le forfait mensuel inclut la possibilité pour vous de me solliciter plusieurs fois par semaine lorsque le besoin se fait sentir. Vous n'avez donc pas à attendre le prochain cours pour vous rassurer! ouvrages consultables : 1996 : Der Computerdieb, Cambriolage chez ICS, traduit d'après le roman d'Emil Zopfi et avec son accord CDDP de la Charente 1997 : Der Geisterfahrer le Fantôme de l'autoroute traduit des nouvelles (die Rückeroberung) de Franz Hohler et avec son accord : ANCA Nouveaux Cahiers d'Allemand Nancy Si ce blog vous a plu, parlez-en autour de vous! Je ne fais pas de publicité et compte sur la vôtre, afin de rester toujours à votre service! Merci! ATTENTION: n'oubliez pas de vous inscrire ou de me laisser votre adresse mail si vous voulez que je vous réponde! méthodologie vous allez trouver ici en raccourci toutes les astuces d'organisation, de stratégie, de mémorisation : carnet de vocabulaire : je commence par lui car il est fondamental quand on étudie une langue en dehors du pays où elle est parlée! format fermé : carte postale ; grammage : fort pour éviter les effets de transparence ; épaisseur 1cm environ ; utilisation : plier les pages en 2 par la hauteur, puis rouvrir ; n'écrire que sur la page de droite dans un premier temps, le français sur la moitié gauche, l'allemand sur la moitié droite ; soigner l'écriture! vous ne devez rencontrer qu'une difficulté : celle de retenir, pas celle de déchiffrer... après révision, surligner en fluo jaune les 2 ou 3 termes ou expressions allemands que vous ne retenez pas ; après nouvelle révision, si l'un de ces termes résiste encore, prenez un feutre moyen rouge et écrivez le dans la diagonale montante de la page de gauche restée vierge ; A chaque fois que vous ouvrez votre carnet, il travaille autant que vous : votre oeil est frappé d'abord par la manchette rouge, puis par les flashs jaunes! Essayez et vous verrez la différence. document étudié en classe : déterminez le thème de ce document, et cherchez dans "Vocable" un article traitant du même thème : vous allez retrouver les mêmes expressions, formules, idées, sous une autre présentation, dans un confort absolu puisque tout est transposé ou peu s'en faut dans les cadres entourant l'article, et ce, non comme dans un dictionnaire qui ne sait pas dans quel contexte vous évoluez, mais spécifiquement dans le contexte de l'article! Connu, syllabe révélatrice, stroumpfage : Connu : commencez toujours par là! quel que soit votre niveau. Méprisez totalement tout ce que vous ne comprenez pas immédiatement, mais n'oubliez rien : noms propres, chiffres, termes d'origine anglaise ou française, photo, graphique, titre, et ce dont vous disposez évidemment en allemand. Les noms propres, les chiffres, la photo, le graphique vous permettent de définir le contexte général. Ordonnez logiquement vos informations. A partir de ce contexte, construisez avec votre connu une histoire qui se tient logiquement. Syllabe révélatrice : maintenant, vous allez forcer le texte : repérez dans un mot composé (verbe ou nom commun), la syllabe révélatrice : particule séparable, préposition, adjectif, nom, et donnez, dans la logique du contexte, un sens global au mot qui vous gêne : il ne reste plus qu'à affiner pour "faire français"! Stroumpfage : si la syllabe ne vous aide pas, stroumpfez sur le mot : si c'est un verbe vous dites : il a stroumpfé que ce n'était pas vrai, et dans le contexte vous trouverez : il a prétendu, ou autre. De même si c'est un nom commun. Ne vous inquiétez pas si vous avez 2 stroumpfs dans la même phrase, faites comme avec les équations à 2 inconnues : trouvez-en une, puis la seconde sautera d'elle même, toujours selon le contexte! Ne le lâchez jamais! l'ordre des mots dans la phrase = syntaxe mettez-vous au SerViCe de la VéSiCule de CloViS Qui SèChe Vite ... chacun de ces rythmes démarre par un composant différent : si vous savez distinguer un sujet d'un complément, un complément d'un subordonnant (allez sur Wikipedia, si besoin pour rafraîchir!), vous aurez toujours le bon rythme! Notez que si vous commencez par une subordonnée : Qui SèChe Vite, VéSiCule! Si votre verbe est à un temps composé, du moment que vous avez le "tiercé" dans l'ordre, le reste se place tout seul : SerViCe + C + C + Verbe mort (participe passé ou infinitif) CloViS + C + C + Verbe mort VéSiCule + C + C + Verbe mort Qui SèChe Vite + C + C + Verbe mort + Verbe Vivant (pensez aux morts vivants...!) Si vous constatez une modification à ces 4 rythmes de base, c'est qu'il y a un accent d'insistance sur le mot qui n'est pas à sa place! L'allemand n'a pas de présentatif, ceci explique cela! Déclinaison : il n'y a qu'un seul tableau de déclinaison! Il s'apprend avec les yeux en 35 secondes : R S E E correspond à : der, das, die, die N S E E den das die die S S R R des des der der M M R N dem dem der den fixer d'abord la moitié supérieure, 5 secondes, "photographiez", fermez uploads/Litterature/ allemand-apprentissage-simplifie.pdf

  • 31
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager