Université Ibn Tofail Faculté des Lettres & des Sciences Humaines Kénitra Maste
Université Ibn Tofail Faculté des Lettres & des Sciences Humaines Kénitra Master Langue Française & Diversité Linguistique Séminaire Variation Sociale et Registres de Langue Semestre II Préparé et présenté par: Sandid Hanane Derrouich Leila Remis au professeur: Leila MESSAOUDI Année Universitaire: 2006 – 2007 Plan Introduction Première partie : 1- L’usage de la métaphore et de la conversation. 2- L’usage langagier et son explication par les participants. 3- Quelques usages sociaux de l’alternance codique dans la conversation. 4- Étude empirique de l’alternance codique dans la conversation. Deuxième partie 5-L’alternance codique dans la conversation comme phénomène socio-linguistique. 6- L’alternance codique dans trois situations linguistiques. 7- Les fonctions conversationnelles de l’alternance codique. a. Les citations b. Désignation d’un interlocuteur c. Interjections d. Réitération e. Modalisation d’un message f. Personnalisation Vs objectivation Troisième partie : 8- L’alternance codique comme phénomène pragmatique. 9- La notion de code pour les locuteurs. 10- L’alternance et ses contraintes syntaxiques et pragmatiques. 11- L’interprétation située des passages en alternance. Conclusion Introductio n « L’ alternance codique dans la conversation peut se définir comme la juxtaposition d’un même échange verbal de passage où le discours appartient à deux systèmes ou sous-systèmes grammaticaux distincts. » ( Gumperz, 1989: 57) • Exemple d’alternance codique: « Puis-je avoir ton numéro in order to call you tomorrow? » Première partie L’usage de la métaphore et de la conversation « L’alternance dans la conversation décrite ici diffère à la fois sur le plan linguistique et le plan social de ce qu’on a défini comme la diglossie dans la littérature sociolinguistique traitant du bilinguisme. » (Ferguson :1964) l’usage langagier et son explication par les participants Quelques usages sociaux de l’alternance codique dans la conversation Etude empirique de l’alternance codique dans la conversation CODE ‘’ NOUS’’ Langue minoritaire Ethniquement spécifique Se rapporte aux activités internes au groupe CODE ‘’ EUX’’ Langue majoritaire Associée aux relations Plus formelles Se rapporte aux activités externes au groupe Deuxième partie L’alternance codique dans la conversation comme un phénomène sociolinguistique L’alternance codique dans trois situations linguistiques • Les personnes interrogées sont: 1. Les fermiers et les ouvriers agricoles d’un village situé à la frontière de l’Autriche; 2. Les étudiants indiens de la ville de Delhi; 3. Des participants appartenant à un groupe d’étudiants et de professeurs chicanos nés aux États-unis. Les fonctions conversationnelles de l’alternance codique Les fonctions: a. Les citations b. Désignation d’un interlocuteur c. Interjections d. Réitération e. Modalisation d’un message f. Personnalisation Vs objectivisation a. Les citations • Exemple: Il a dit ‘‘I’ am very happy to meet you ’’ b. Désignation d’un interlocuteur • Exemple: o A : j’ai vu le professeur, il m’a dit qu’il n’ y aura pas cours demain. o B: alors c’est confirmé. o A: (s’adressant à -C-) sometimes you get excited and then you speak in French then again you go on to English. c. Interjections • Exemple: o A: well I’ am glad to meet you. o B : andale pues (ok parfait) .And do come again mum (et vous reviendrez hein ?). d. Réitération • Exemple: Un père s’adressant à son fils qui apprenait à nager dans une piscine : o« Reste sur le côté, fiston, pas au milieu keep to the side (reste sur le côté) ». e. Modalisation d’un message • Exemple: o Si quelqu’un est bon professeur he will come straight to Delhi (il viendra directement à Delhi). f. Personnalisation Vs objectivisation • Exemple: Lors d’une discussion entre des fermiers dans un village autrichien dont le sujet est le projet des partages des machines agricoles : o A : Ale mormaya teke nadirte ( d’accord faisons comme ça) dann von etwas is, no guet ( s’il arrive quelque chose d’accord, bon) po tole gax wikolna ( si un jour il faut remplacer le moteur) kost sibn xthundert siling ( ça coûte sept ou huit cents shillings). o B : Ja ja paye denar tau (d’accord, d’accord, alors on a l’argent). Plus loin au cours de la même discussion : o A : yes sak leta dia noli nter (je mets de l’huile tous les ans). Kost virzen siling (ça coûte quatorze shillings). « Une liste de fonctions ne peut expliquer à elle seule ce que sont les bases linguistiques de la perception de l’auditeur, ni comment elles affectent le processus d’interprétation. » (Gumperz 1989 : 82). • 8- l’alternance codique comme phénomène pragmatique : Troisième partie l’alternance codique comme phénomène pragmatique La notion de code pour les locuteurs Gumperz cite un ensemble de caractères de surface de la phrase qui sont assez importants tels que: « Le choix des mots et la connotation stylistique qu’il implique, la réalisation phonétique et les caractéristiques prosodiques et rythmiques des séquences en message. » (1989 : 86) l’alternance et ses contraintes syntaxiques et pragmatiques • Exemple : Constructions sujet - prédicat : • My uncle Sam es el mas agabachado (mon oncle Sam est le plus américanisé) : My uncle Sam from San Jose is the oldest ( mon oncle Sam de San Jose est l’aîné) My uncle Sam a. * My uncle Acceptable b. * That one (celui-là) Acceptable c. ** He (il) Non – acceptable L’alternance située des passages en alternance • Exemple: Une mère appelle ses enfants : o Ven aca (venez) Ven aca (venez) . Come here, you (venez ici, vous) . Conclusion Bibliographie: • John.J.GUMPERZ, 1989,Sociolinguistique Interactionnelle: une approche interprétative, Editions l’Harmattan, Paris uploads/Litterature/ lalternance-codique-gumperz444.pdf
Documents similaires
-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 13, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.3351MB