ALLONS-Y Vida Eniko ˝ – Frédérick Airault 1 CAHIER D’EXERCICES P L U S Corrigés
ALLONS-Y Vida Eniko ˝ – Frédérick Airault 1 CAHIER D’EXERCICES P L U S Corrigés 2 U N I T É 1 2 1 zsüli [ʒyli] brüno [bʁyno] ámádu [amadu] ürszül [yʁsyl] lilu [lilu] luná [luna] güsztáv [ɡystav] viktuár [viktwaʁ] klód [klod] lui [lui] ód [od] antuán [ɑ̃twan] olivjé [ɔlivje] ógüszt [ogyst], gzávjé [gzavje] gréguár [gʁegwaʁ] öd [œd] öláli [œlali] 2 téofil [teɔfil] ügo [ygo] zsüdit [ʒydit] szofi [sɔfi] zsozéfin [ʒɔzefin] zsɑ̃bátiszt [ʒɑ̃batist] tomá [tɔma] franszoá [fʁɑ̃swa] sztéfáni [stefani] zsáklin [ʒaklin] tieri [tjεʁi] kátrin [katʁin] ákszel [aksεl] krisztof [kʁistɔf] kloé [klɔe] ervé [εʁve] 3 fábrisz [fabʁis] pátrik [patʁik] pátrisz [patʁis] pátriszjá [patʁisja] szészil [sesil] márk [maʁk] márszel [maʁsεl] szédrik [sedʁik] nikol [nikɔl] álisz [alis] 4 szerzs [sεʁʒ] brizsit [bʁiʒit] zsorzs [ʒɔʁʒ] virzsini [viʁʒini] márgörit [maʁgərit] gí [gi] márgó [maʁgo] grégori [gʁegɔʁi] gijóm [gijom] zsédéon [ʒedeɔ] 5 Nazális õ - ɑ̃ - ɛ̃: Marion – márjõ [maʁjɔ̃] Yvon - ivõ [ivɔ̃] Valentin - válɑ̃tɛ̃ [valɑ̃tɛ̃] Christian - kirsztjɑ̃ [kʁistjɑ̃] Julien - zsüljɛ̃ [ʒyljɛ̃] Romain - romɛ̃ [ʁɔmɛ̃] Florian – florjɑ̃ [flɔʁjɑ̃] Lucien - lüszjɛ̃ [lysjɛ̃] Sylvain - szilvɛ̃ [silvɛ̃] Martin - mártɛ̃ [maʁtɛ̃] Fabien - fábjɛ̃ [fabjɛ̃] Simon - szimõ [simɔ̃] Nem nazális on - an – in - en : Marianne - márjánn [maʁjan] Yvonne - ivonn [ivɔn] Valentine - válɑ̃tinn [valɑ̃tin] Christiane - krisztjánn[kʁistjan] Romane – románn [ʁɔman] Julienne – zsüljenn [ʒyljεn] Florianne – florjánn [flɔʁjan] Lucienne – lüszjenn [lysjεn] Sylviane – szilvjánn [silvjan] Martine – mártinn [maʁtin] Fabienne – fábjenn [fabjεn] Simone – szimonn [simɔn] 6 Raphaël – ráfáel [ʁafaεl] Moise - moíz [mɔiz] Loic - loík [loik] Cain – káε̃ [kaε̃] Leila – lejlá [lεila] Anais – ánáisz [anais] Hélène - élenn [elɛn] Barnabé – bárnábé [baʁnabe] Cédric – szédrik [sedʁik] Adèle – ádel [adεl] Salomé - szálomé [salome] Angèle - ɑ̃zsel [ɑ̃ʒεl] 3 Bénédicte – bénédikt [benedikt] Benoît - bönuá [bənwa] Danièle – dániel [danjεl] Angélique - ɑ̃zsélik [ɑ̃ʒelik] Jérôme – zsérom [ʒeʁom] 7 L Isabelle - izábell [izabεl] Axelle – ákszell [aksεl] Marcel - márszel [maʁsεl] Cécile – szészil [sesil] Gilles – zsill [ʒil] Gabrielle – gábriell [gabʁijεl] Armelle – ármell [armεl] Annabelle - ánnábell [anabεl] Raphaëlle – ráfáell [ʁafaεl] J Camille – kámijj [kamij] Yolande - jolɑ̃d [jolɑ̃d] Mireille - mirejj [miʁεj] Myrtille – mirtijj [miʁtij] Youssef - juszef [jusεf] Yannick – jánik [janik] I Yvan – ivɑ̃ [ivɑ̃] Yvonne – ivonn [ivɔn] Yves - iv [iv] Zs Janine – zsánin [ʒanin] Joseph – zsozef [ʒɔzef] Jules - zsül [ʒyl] 8 Moulinex – mulineksz – gépgyár (appareils électroménagers) Alcatel – álkátel - telekommunikáció (NB: entreprise de télécommunications rachetée par Nokia le 15 avril 2015, radiée de la bourse de Paris en novembre 2016) Christian Dior – djor - szépségápolás, divat, luxuscikkek (haute couture, cosmétiques, parfums, bijoux, maroquinerie) L’Occitane – lokszitánn - szépségápolás (produits cosmétiques) Laboratoires Garnier – láboratoár gárnjé - szépségápolás (produits cosmétiques) Vaillant - vájjɑ̃ - fűtéstechnika (systèmes de chauffage, il s’agit d’un groupe allemand avec des filiales à l’étranger) Legrand - lögrɑ̃ – elektromos szerelvények (appareillages électriques) Yves Rocher – iv rosé - szépségápolás (produits cosmétiques) Citroën – szitroen – autóipar (construction automobile) Renault – rönó – autóipar (construction automobile) Pierre Cardin – pjer kárdε̃ – divat, konfekció és divatáru (haute couture, prêt-à-porter) L’Oréal – loréál – szépségápolás (produits cosmétiques) Peugeot – pözsó – autóipar (construction automobile) Michelin - misölε̃ – gumiabroncs-gyártás (entreprise de pneumatiques) Lacoste – lákoszt – konfekció és divatáru (prêt-à- porter) Vichy – visi - szépségápolás (produits cosmétiques) 9 René Descartes – röné dékárt – kártya Descartes est un nom de famille de la Touraine, désignait l'originaire d'un hameau les cartes (Indre- et-Loire, aussi dans la Sarthe et la Vienne). https://www.filae.com/nom-de-famille/DESCARTES. html Pierre Corneille – pjer kornej – holló Corneille est un nom de famille qui a désigne le nom de l'oiseau, sobriquet d'une personne braillarde d'après le cri de l'oiseau peut représenter aussi le nom de personne latin cornelius, pape du IIIe s. https://www.filae.com/nom-de-famille/CORNEILLE. html Jean Racine – zsɑ̃ rászinn – gyökér Racine est un nom champenois, désigne le producteur de legumes a racines (radis, carottes, navets). https://www.filae.com/nom-de-famille/RACINE.html Eugene Delacroix – özsenn dölakroá – kereszt(es) Delacroix est un nom de famille, nom topographique, désignant la maison située près d'une croix (…). https://www.filae.com/nom-de-famille/DELACROIX. html Louis Pasteur – lui pásztör – pásztor, juhász Pasteur est un nom localisé en Franche-Comté, désigne le berger, nom de profession. https://www.filae.com/nom-de-famille/PASTEUR.html Georges Bizet – zsorzs bizé – auvergne-i juhhús; szürke Bizet est un nom de famille, représente la variation de biset et dérive de bis qui signifie gris foncé, sobriquet désignant un homme à la peau brune. https://www.filae.com/nom-de-famille/BIZET.html 4 Louis Lumière - lui lümjer – fény, fényes, lámpás Une lumière était au Moyen Age un flambeau, une lampe. Le nom a pu être donné à un marchand de ces ustensiles, ou bien à celui qui était chargé d'éclairer un lieu (notamment une église). Mais il semble s'agir plutôt d'un toponyme, assez répandu dans diverses régions de France sous la forme la Lumière. Par exemple, dans la région d'origine des frères Lumière, on trouve le hameau de la Lumière à Pierreclos (71). Le toponyme est également très fréquent en Bourgogne et en Franche-Comté sous les formes le Luminaire, la Luminaire (lumière vient du latin luminaria). Son sens est incertain (auberge reconnaissable à sa lanterne, tour à signaux ?). Le patronyme Lumière est aujourd'hui rare : on le trouve dans le Bordelais et surtout dans les départements d'Outre-Mer (Guadeloupe, Martinique). https://www.geneanet.org/nom-de-famille/LUMIERE Marie Curie – mári küri – kúria; bíró 1. Le nom est porté dans le Doubs et en Haute- Saône. C'est une forme francisée du toponyme francoprovençal Curia, Curiaz, pour lequel on a proposé plusieurs solutions : terre dont l'exploitant était soumis à la corvée (latin corrogata), aphérèse de 'écurie', cour de justice. 2. Curie est un nom de famille qui a désigne en ancien français, soit une maladie repoussante, soit le surnom d’une toiture. http://www.geneanet.org/genealogie/fr/curie.html https://www.filae.com/nom-de-famille/CURIE.html Charles de Gaulle – sárl dö goll – gall, galliai Apparemment, il s'agit de la francisation d'un nom flamand, De Walle, qui signifie sans doute le Wallon (= l'étranger, celui qui n'appartient pas au peuple germanique, du vieux-haut-allemand walah = étranger, également à l'origine des toponymes Gaule et Galles). A noter l'existence du patronyme Waulle dans le Pas-de-Calais. Autre possibilité : walle = mur, fossé. https://www.geneanet.org/nom-de-famille/de%20 GAULLE Vanessa Paradis – vánesszá párádi – a Paradicsom Paradis est un nom issu du latin paradisis, c'est- à-dire parc réservé au bienheureux. Le surnom s'appliquait à une personne au visage angélique et au comportement irréprochable. D’un point de vue topographique, Paradis a désigné un lieu abrité, caractérisé par une végétation abondante, un verger (à l'opposé enfer indique généralement un lieu aride, désolé). https://www.filae.com/nom-de-famille/PARADIS.html 10 Sélection indicative de liens : • Écrivains, poètes, compositeurs ou musiciens (írók, költők, zeneszerzők vagy zenészek) : 150 classiques de la littérature française : http:// www.laculturegenerale.com/classiques-litterature- francaise/ ; liste d’écrivains français : https://www. universalis.fr/classification/litteratures/ecrivains/ ecrivains-europeens/ecrivains-de-langue-francaise/ ecrivains-francais/ Musique : https://fr.wikipedia.org/wiki/ Cat%C3%A9gorie:Compositeur_fran%C3%A7ais_ par_si%C3%A8cle • Scientifiques ou industriels (tudósok vagy gyárosok) : https://slideplayer.fr/slide/9217/ (scientifiques) ; https://fr.wikipedia.org/w/index. php?title=Cat%C3%A9gorie:Ing%C3%A9nieur_ fran%C3%A7ais&from=E (ingénieurs) Sportifs (sportolók) : http://parlons-francais. tv5monde.com/webdocumentaires-pour-apprendre- le-francais/Memos/Culture/p-770-lg0-Les-grands- champions-francais.htm ; https://fr.wikipedia.org/wiki/ Cat%C3%A9gorie:Sportif_fran%C3%A7ais Figures historiques (történelmi alakok) : http://www.histoire-france. net/#Lesgrandspersonnagesdel'HistoiredeFrance ; https://www.histoire-pour-tous.fr/histoire-de-france. html ; https://www.france-pittoresque.com/spip. php?rubrique705 ; https://www.france-pittoresque. com/spip.php?rubrique706 Acteurs, chanteurs ou artistes (színészek, énekesek vagy művészek) : https://www.senscritique.com/liste/ Les_meilleurs_acteurs_francais_et_du_cinema_ francais/1422440 ; https://fr.wikipedia.org/wiki/ Liste_d%27acteurs_fran%C3%A7ais Autres (egyebek) : par ex., grands couturiers / industrie du luxe (Coco Chanel, Yves Saint-Laurent, Christian Dior…) ; cuisiniers (Paul Bocuse ; Joël Robuchon ; Alain Ducasse ; Anne-Sophie Pic…) 11 0E, 1I, 2A, 3D, 4G, 5H, 6C, 7B, 8F 12 à a accent grave â a accent circonflexe (a) a entre parenthèses « a » a entre guillemets ù avec accent « ù » u entre guillemets ü u tréma 5 û u accent circonflexe ï i tréma (i) i entre parenthèses î i accent circonflexe « i » i entre guillemets ô o accent circonflexe « o » o entre guillemets 13 Quelques exemples possibles : Prénoms masculins : Tamás (Thomas), Mihály (Michel), Miklós (Nicolas), Sándor (Alexandre), Ferenc (François), Mór (Maurice), Domonkos (Dominique), Olivér (Olivier), etc. Prénoms féminins : Sarah (Sára), Zsófia / Szófia (Sophie), Krisztina (Christine), Laura (Laure), Anna (Anne), Katalin (Catherine), Júlia (Julie), Kamilla (Camille), Klára (Claire), Ibolya (Violette), etc. prénoms hongrois d’origine française Ivett (Yvette), Odett (Odette), Edit (Édith), Zsanett (Jeannette), Zsaklin (Jacqueline) Armand, Roland, Noel 14 avenue Montaigne - áv(ö)nü monteny rue de la Paix - rü d(ö)lápe rue Saint-Honoré - rü szentónóré avenue de l’Opéra - áv(ö)nü d(ö) lópérá place de la Nation - plász dö lá nászion rue de Rivoli - rü d(ö) rivóli place Vendôme - plász vandóm quai d’Orsay - ke dorsze boulevard de la Madeline - búlvár dö lá mád(ö)lenn rue du Faubourg Saint-Honoré - rü dü fóbur szentónóré avenue des Champs-Élysées - áv(ö)nü dé sanzélizé place de la Concorde - plász dö lá konkord avenue Franklin D. Roosevelt áv(ö)nü franklen dé rúzvelt place de la République - plász dö lá répüblik boulevard Haussmann - búlvár ószmánn avenue Foch - áv(ö)nü fos 15 16 uploads/Litterature/ lx-0302-1-megoldokulcs-2019.pdf
Documents similaires
-
13
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 16, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.5526MB