Francisco Matte Bon Facoltà d'interpretariato e traduzione Libera Università de
Francisco Matte Bon Facoltà d'interpretariato e traduzione Libera Università degli Studi LUSPIO Roma fmattebon@gmail.com Les opérations métalinguistiques fondamentales qui permettent aux langues de fonctionner: le double clavier et le principe de cyclicité en espagnol Henri Adamczewski observait en 1997 dans son article « La Genèse de l’énoncé, ou les opérations de mise en discours »1: « Ce qui est significatif et inquiétant tout à la fois c'est le décalage épistémologique entre l'état de la recherche d'aujourd'hui en matière de langues et de langage et le savoir dispensé par l'institution (enseignement de la grammaire de L1 et des L2, conception de l'acquisition des langues étrangères, formation des maîtres, structure et contenu des concours de recrutement des maîtres etc.).» Quinze ans ont passé, mais la situation semble toujours être la même. Dans l'enseignement des langues tout le monde semble vouloir trouver de meilleures explications, et la didactique des langues s'interroge sans répit sur le problème de la grammaire et son enseignement. Tout semble bouger apparemment, mais rien ne change réellement. On suit les modes, on change les étiquettes, mais on continue de concevoir la grammaire comme quelque chose de très peu systématique. Sur les raisons de cet état de choses, nous pourrions disserter longuement. Je préfère consacrer ici les quelques pages dont je dispose à contribuer à la recherche de voies alternatives. Dans le même article, Henri Adamczewski se référait à "l'intuition juste" de certains linguistes selon laquelle "les langues fonctionnent grâce à un nombre limité de schémas syntaxiques, que l'extraordinaire foisonnement des phrases d'une langue repose sur l'exploitation répétée d'une poignée de "structures fondamentales" qui constituent le noyau dur de la syntaxe." Et il proposait encore une fois le grand défi qu'il a poursuivi avec l'activité de recherche de toute sa vie, à savoir: « La tâche du linguiste peut être définie de façon très claire : il s'agit ni plus ni moins de découvrir, à partir des énoncés observés (à partir du discours donc) LA GRAMMAIRE qui a permis de construire les énoncés en question. Autrement dit il faut remonter aux OPÉRATIONS dont l'énoncé est le produit. » Pour répondre à ce défi Adamczewski nous a légué un modèle révolutionnaire sous plusieurs aspects, qui nous fournit les instruments pour dévoiler les secrets du fonctionnement des langues et parvenir à des descriptions plus simples et plus efficaces didactiquement. Dans son modèle le traitement des informations et les attitudes de l'énonciateur sont au centre de l'attention. Son "double clavier", incarné principalement dans le vecteur RH---TH, a précisément l'ambition de décrire les opérations fondamentales qui entrent en jeu en termes de statut attribué aux données que nous manions dans la construction de nos énoncés. Henri Adamczewski démontre magistralement dans ses écrits que le même type d'opération s'applique à d'innombrables phénomènes en suivant le «principe de cyclicité selon lequel les langues exploitent itérativement un principe donné» 2. Pour relever le défi, dans les dernières années j'ai essayé d'identifier les différentes opérations qui font fonctionner une langue comme l'espagnol. Dans un article publié en 2008 dans les Actes de la rencontre des Amis du Crélingua de 20073, je traçais un bref aperçu de certains des résultats de mes recherches en grammaire méta-opérationnelle sur l'espagnol. Dans les pages qui suivent l'ambition est d'illustrer le double fonctionnement du double clavier en espagnol selon le principe de cyclicité auquel se référait notre grand Maitre. La puissance explicative du double clavier Sur la ligne des idées que nous propose Henri Adamczewski, dans mon article de 2008 je présentais une version synthétique de mon double clavier pour l'espagnol. En voici une version enrichie de plusieurs points de vue : Domaine sémantico-fonctionnel ou type d’opération métalinguistique Phase 1 (+ information, – énonciateur) Étape de la négociation des données. Phase 2 (– information, + énonciateur) Étape où la négociation des données n’est plus en jeu parce qu’elle est acquise ; il s’agit de faire autre chose. Domaine de l'essence et de l'existence: être et avoir Présence / existence : traduction de il y a ● Haber (hay, había, etc.) : pose l'existence de l'élément introduit ● Ser / Estar : parlent d'un élément dont l'existence est présupposée Attribution : être ● Haber (hay, había, etc.) ● Estar : présuppose l'existence et la connaissance du sujet dont on parle (sujet du verbe) – Le statut des données qu'il présente dépend du temps et mode verbal Présence / existence : traduction de il y a / se trouver ● Ser : présente des données qui permettent de classer / connaitre le sujet dont on parle ● Estar : présuppose la connaissance du sujet dont on parle – Le statut des données qu'il présente dépend du temps et mode verbal Système verbal Prédication ● Indicatif ● Subjonctif4 Prédication ● Infinitif ● Gérondif Prédication ● Indicatif / subjonctif ● Infinitif / gérondif Prédication : présentation de données ● Indicatif présent ● Indicatif imparfait Prédication : le passé ● Pretérito indefinido (prétérit) ● Indicatif imparfait Prédication : prédictions ● Futur ● Ir a + infinitif5 Statut de la relation sujet-verbe Statut de la relation sujet-verbe en termes de validation : la validation est au centre de l'attention ● Sí (affirmation) ● Si (interrogative indirecte / condition : reprise de la relation sujet - verbe pour ouvrir la question de sa validation) Statut acquis de la relation prédicative : interrogatif - relatif /conjonction ● Qué (interrogatif) ● Que (reprise d'un préalable métalinguistique : répétition, complétive Statut de la relation sujet-verbe: Fr. bien / si / quoi / que ● Sí / si (la question de la validation est ouverte) ● Qué / que (la relation sujet-verbe est présentée comme un préalable du point de vue méta-linguistique) Les éléments imbriqués et leurs substituts Éléments de l'énoncé: sujet, compléments, circonstances, etc. ● Mention de l'élément : présentation de l'élément x – verbe – y - z ● Interrogatifs / exclamatifs : signalent l'élément auquel ils se réfèrent, dont ils présupposent la relation sujet-verbe et l'existence : x? – y? – z? // x! – y! – z! Présupposition de la relation sujet- verbe ● Interrogatifs / exclamatifs : signalent un élément dont l'existence est présupposée pour ouvrir / (pro)poser une ● Relatifs / conjonctions de subordination : orientent l'interprétation de la proposition qu'ils introduisent en négociation sur son identité termes de temps, lieu, manière, personne, etc. La proposition qu'ils introduisent (imbriquée) devient un qualificatif ou un substitut de l'antécédent Présupposition de la relation sujet- verbe ● Formes toniques ● Formes atones Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. quand ● Cuándo ● Cuando Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. où ● Dónde ● Donde Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. quoi / quel / que ● Qué (fr. quoi / que) ● Que (fr. qui / que) Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions ; fr. quel ● Cuál (fr. lequel / laquelle) ● Cual (fr. comme / tel qu'un(e) XXX qui...) Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. quoi / quel / que ● Qué + Ø (fr. quoi / que) / Qué + nom (fr. quel + nom) – ¿Qué Ø quieres beber? (fr. Que veux-tu boire?) – ¿Has traído el libro? (fr. Tu as apporté le livre?) + ¿Qué libro? (fr. Quel livre?) ● Cuál + Ø (fr. lequel / laquelle + Ø) – ¿Me pasas el libro? (fr. Tu peux me passer le livre?) + ¿Cuál? (fr. Lequel?) Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. comment / comme ● Cómo (fr. comment) ● Como (fr. comme) Interrogatifs - exclamatifs / relatifs - conjonctions : fr. qui ● Quién (fr. qui) ● Quien (fr. qui) Le groupe nominal: détermination, substituts Détermination du groupe nominal (en général) ● Un, una, etc ● Ø ● Algún/alguna/algunos/algunas (fr. quelque(s) / certain(s)) ● El, la, etc. ● Démonstratif (este, ese, aquel) ● Possessif : mío, tuyo, suyo, etc... (fr. mien - à moi, tien - à toi, sien - à lui) / mi, tu, su, etc. (fr. mon - ma, ton - ta, son - sa, etc...) Détermination du groupe nominal : articles. (Situent le nom par rapport aux données du contexte.) ● Ø ● Un / una ● El / la Détermination du groupe nominal : indéfinis. (Posent le nom comme rhématique.) ● Un / una / unos / unas (fr. un /une / des) (Ne présupposent rien) Yo estaba allí porque había ido a comprar unos libros que necesitaba para mi investigación. (fr. Je me trouvais là parce que j'étais allé acheter des livres dont j'avais besoin pour ma recherche.) ● Algún / alguna / algunos / algunas (fr. quelque(s) / certain(s) (Posent en sélectionnant des éléments d'un groupe donné - connu) Cuando llegué a casa me di cuenta de que algunos libros estaban estropeados y tuve que volver a la librería. (fr. Quand je suis arrivé à la maison je me suis rendu compte que certains livres étaient abimés et j'ai dû retourner à la librairie.) Détermination du groupe nominal : possessifs. (Situent le nom par uploads/Litterature/ matte-bon-crelingua-2012.pdf
Documents similaires










-
42
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 08, 2023
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2317MB