UNIVERSITÉ DE GENÈVE, UNIVERSITÉ CA’ FOSCARI – VENISE LA VERSION ARMÉNIENNE DES
UNIVERSITÉ DE GENÈVE, UNIVERSITÉ CA’ FOSCARI – VENISE LA VERSION ARMÉNIENNE DES ŒUVRES GRECQUES DE DAVID L’INVINCIBLE. Recherches sur la formation du vocabulaire épistémologique arménien Thèse de Benedetta Contin pour l’obtention du titre de Docteur ès Lettres, mention Langue et Littérature arméniennes (Université de Genève) Docteur de recherche en Langue et Littérature arméniennes (Université Ca’ Foscari – Venise) Sous la direction des professeurs: Valentina Calzolari (Université de Genève) Boghos Levon Zekiyan (Université Ca’ Foscari – Venise) Mai 2011 II Table des matières Introduction Liste des abréviations Chapitre Premier: David l’Invincible dans la tradition arménienne et la problématique de l’Ecole ‘grécisante’ 1) Les origines de la culture littéraire arménienne 1.1) Remarques sur la production littéraire et l’activité de traduction à partir du début du Ve siècle 1 1.2) Les données concernant David l’Invincible dans la tradition arménienne 7 2) L’École néoplatonicienne d’Alexandrie 19 3) L’École ‘grécisante’ 3.1) La question des ramifications et des regroupements de l’École 22 3.2) La question des origines et de la chronologie de l’École ‘grécisante’ 27 3.2.1) Témoignages extérieurs: la lettre du patriarche Photius et la Narratio de Rebus Armeniae 28 3.2.2) Un autre témoignage extérieur: la lettre du géorgien Arsēn de Sapara 29 3.2.3) Le Livre des Lettres: source témoignant la connaissance de la «Réfutation» de Timothée Aelure avant le deuxième Concile de Dwin 31 4) Quelques observations sur les différentes opinions académiques à propos du début littéraire de l’École ‘grécisante’ 32 4.1) Cadre synthétique et conclusions 35 5) Le nom de David dans la tradition manuscrite des quatre ouvrages philosophiques du Corpus Davidicum 5.1) La tradition grecque: les témoignages des manuscrits 38 5.2) Les manuscrits arméniens 38 5.3) Les éditions modernes du Corpus Davidicum 39 5.4) Les traductions en langues modernes des ouvrages attribués à David 42 Chapitre deuxième: La structure textuelle des quatre ouvrages principaux du «Corpus Davidicum» dans leurs versions grecque et arménienne 44 1) Les prolégomènes à la philosophie 46 III 1.1) Schéma de la structure textuelle des Prolegomena Philosophiae de David. 47 2) Les commentaires sur l’Isagoge 53 2.1) Schéma de la structure textuelle du Commentaire sur l’Isagoge de David 53 3) Les commentaires sur les Catégories 55 3.1) Schéma de la structure textuelle du Commentaire sur les Catégories de David 56 4) Les commentaires sur les Premiers Analytiques 57 4.1) Schéma de la structure textuelle du Commentaire sur les Premiers Analytiques de David 57 5) Remarque sur le volet d’études philosophiques de l’École néoplatonicienne d’Alexandrie 58 6) La question de la paternité du Commentaire sur les Catégories de David (Élias) 61 7) La question de la paternité du Commentaire sur les Analytiques de David 69 Chapitre troisième: Analyse comparée des versions grecque et arménienne des Prolégomènes à la philosophie de David: quelques remarques sur les différences linguistiques et conceptuelles. 72 1) Modifications de la «langue de départ» à la «langue d’arrivée». 73 1.1) Les différences dans la mention des personnages historiques entre le texte grec et le texte arménien. 73 1.2) Exemples d’adaptation de l’univers culturel grec à celui arménien. 86 1.3) Conclusions 87 2) Remarques sur la locution «i tokosisn» rapportée par les manuscrits arméniens des Définitions 88 Chapitre quatrième: Analyse contrastive de quelques termes et concepts-clé à travers les quatre ouvrages principaux du «Corpus Davidicum» 93 1) Considérations sur l’usage des termes arméniens azdowmn («sensation») et nergorcowt‘iwn («acte») face au terme grec energeia. 93 1.1) Remarques sur l’interprétation du terme azdowmn dans le Commentaire anonyme sur le «Livre des Dèfinitions» de David l’Invincible 98 1.2) Remarques sur les différences lexicales entre les quatre prolégomènes à propos de la raison pour laquelle les branches des mathématiques sont au nombre de quatre. 103 1.3) Remarques sur les différences stylistiques entre le grec et l’arménien à propos du concept de différence dans le sens le plus propre encore. 112 1.4) Quelques remarques sur les différences entre le grec et l’arménien quant au classement des différences en puissance et des différences en acte. 115 IV 1.5) Quelques remarques sur le contenu et les différences entre les deux passages des deux versions du Commentaire sur les Catégories à propos de l’opinion. 126 1.6) Quelques remarques sur les correspondances concernant la conception de la ligne mathématique et des nombres entre les Prolégomènes et le Commentaire sur les Catégories de David 131 1.7) Conclusions 136 2) Considérations sur l’usage des termes arméniens mtacowt‘iwn, makamtacowt‘iwn, tramaxohowt‘iwn, mitk‘ et de leurs correspondants grecs ennoia, epinoia, dianoia et noûs. 142 2.1) Quelques remarques sur la signification de la locution arménienne i karcis. 147 2.2) Les objets théologiques dans les Prolégomènes et les Définitions de David. 150 2.3) La définition de la puissance cognitive la plus haute: l’intellect. 168 2.4) La tripartition des êtres chez Ammonius, Élias et le pseudo-Élias. 180 2.5) Remarques sur la mention des êtres divins dans les deux versions des Prolégomènes de David et de l’âme par rapport aux objets théologiques et mathématiques. 188 2.6) Explication de la différence entre epinoia et psilê epinoia dans la version grecque du Commentaire sur l’Isagoge de David. 194 2.7) Remarques sur les passages d’Ammonius, d’Élias et du pseudo-Élias concernant le statut du genre et de l’espèce, voire des universaux. 207 3) Conclusions 214 4) Autres considérations 229 4.1) La définition de l’homme «animal raisonnable réceptif d’intellect et de science» 229 4.2) Conclusions 245 Conclusions 252 Bibliographie 266 V Liste des abréviations Sigla CAG = Commentaria in Aristotelem Greca, Berlin 1881-1909. HAB = Hœ. Ačaœean, Hayeren Armatakan Baœaran (Dictionnaire étymologique de la langue arménienne), 4 voll., Erevan 1971. Jöb = Jahrbuch der Österreichischen Byzantinistik NBHL = Awetik‘ean G. - Surmēlean X. - Awgerean M., Nor baœgirq haykazean lezvi (Nouveau dictionnaire de la langue arménienne), 2 voll., Venise 1836-1837 (réimpr. Erevan 1979-1981). REArm = Revue des Études Arméniennes. Avertissement : La bibliographie se trouve aux pp. 266-282. VI INTRODUCTION La production philosophique connue, dans la tradition arménienne, sous le nom de Dawit‘ Anyałt‘, David l’Invincible, commentateur appartenant au cercle de l’école néoplatonicienne d’Alexandrie, constitue l’objet d’étude principal de cette thèse. Sur la personnalité de David nous n’avons pas de données très certaines d’un point de vue historique. Cet auteur fut, très probablement, un des derniers membres de l’école néoplatonicienne d’Alexandrie, fondée par le philosophe Ammonius Saccas (IIIe siècle). Ce qui constitue, plus précisément, notre objet d’étude sont les versions arméniennes des quatre traités philosophiques attribués à David, à savoir: les Définitions et Divisions de la philosophie correspondant aux Prolégomènes à la philosophie dans la version grecque, le Commentaire sur l’Isagoge de Porphyre, le Commentaire sur les Catégories d’Aristote et le Commentaire sur les Premiers Analytiques d’Aristote. Puisque l’examen de tous les quatre traités dans leurs versions grecques et arméniennes n’aurait pas pu être satisfait dans les limites d’une seule thèse pour la complexité du sujet, nous avons concentré notre recherche surtout sur deux sujets: a) les différences les plus remarquables entre les deux versions, grecque et arménienne, des Prolégomènes; 2) les différences lexicales des termes portant sur la pensée épistémologique et gnoséologique de David que nous avons rencontrées dans les deux versions des Prolégomènes, du Commentaire sur l’Isagoge et du Commentaire sur les Catégories et dans la version arménienne du Commentaire sur les Analytiques Premiers. Nous avons soumis ces différences à une analyse comparative systématique. A l’égard de l’école néoplatonicienne alexandrine, on sait que la plupart des traités philosophiques qui nous sont parvenus sont le résultat des notes prises par les élèves qui suivaient les cours donnés par les maîtres de l’école. Donc, les textes grecs des ouvrages de David sont le produit des notes prises par les élèves pendant les leçons orales. Le fait que ces textes sont des notes prises par des élèves ne signifie pas qu’ils n’aient pas leur dignité et leur valeur dans l’histoire de la philosophie et, en particulier, de la tradition des commentaires sur la pensée d’Aristote. Toutefois, comme il a été déjà remarqué par d’autres savants, cette caractéristique des textes grecs des commentaires d’Élias et de David d’être des notes de cours prises par quelques élèves dont les noms sont restés anonymes, contrairement, par exemple, aux commentaires grecs attribués à Ammonius qui ont été rédigés par Asclepius et Jean Philopon, montrerait que leur rédaction n’est pas aussi soigneuse d’un point de vue stylistique et, peut-être, conceptuel que celle VII des textes des commentaires qui ont été annotés et réélaborés par des élèves qui achevèrent leur dignité de philosophes comme dans le cas d’Asclepius et de Jean Philopon, cités ci-dessus. Néanmoins, il faut souligner que ces notes étaient prises par des élèves qui, souhaitant obtenir une formation la plus complète possible, à savoir celle des «philosophes», étaient probablement doués des capacités intellectuelles nécessaires pour envisager le cursus requis au sein des écoles philosophiques de l’époque. Il est cependant indéniable que les versions grecques des textes mentionnés ci-dessus, attribués à David, régurgitent très souvent de répétitions de concepts ou de phrases déjà expliqués. Les versions arméniennes des traités philosophiques attribués à David, appartiennent à la production de l’École ‘grécisante’ (Yownaban Dproc‘) comme la plupart des traductions, faites du grec en arménien, d’ouvrages fondamentaux de nature uploads/Litterature/ these-copiedef.pdf
Documents similaires










-
42
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 26, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.4174MB