L´insu que sait de l´une-bévue s´aile à mourre Jacques Lacan 15 FÉVRIER 1977 /

L´insu que sait de l´une-bévue s´aile à mourre Jacques Lacan 15 FÉVRIER 1977 / 15 de febrero de 1977 1 15 FÉVRIER 1977 Pour vous donner une idée de... (prend très progressivement une voix assurée) de ce pour quoi la dernière fois j'ai fait parler,... j'lui ai demandé... de parler... Alain Didier-Weill, c’est parce que évidemment je me tracasse [avec], avec des histoires de chaîne borroméenne. Ceci est une chaîne borroméenne. Comme vous le voyez cet élément-là (va au tableau) pourrait être replié de façon telle... il est là... de façon telle (revient) que ces deux cercles (tousse) se bouclent comme ceux qu'vous voyez d'ssus (repart)... c'qui c'qui réalise (revient) un nœud borroméen. Ça n'est pas absolument tout simple et le fait que j'ai dérangé plusieurs fois Pierre Soury qui est un... quelqu'un dont... dont j'ose croire que mais pff !... dont j'ose croire que... que j'suis pour quelque chose dans le fait qu'il... qu'il ait beaucoup donné dans l'nœud borroméen, je lui ai posé le plus récemment la question de savoir comment quatre tétraèdres peuvent se nouer borroméennement entre eux. Il m'en a aussitôt donné la solution. Solution que j'ai vérifiée pour être valable. C'est quelque chose qui implique ce que vous voyez là à savoir non pas une relation entre ces termes qui soit sphérique mais une relation que j'appellerai torique. Supposez que... il m'a semblé... il m'a semblé (soupire) qu'était tout aussi torique le mode sous lequel, mais je ne l'ai r'çu qu'hier soir, le mode sous lequel Pierre Soury m'a envoyé le nœud, le nœud borroméen des quatre tétraèdres. Ceci simplement pour vous expliquer que ça m'fait souci bien entendu, ça m'fait souci d'savoir si, à un espace représentable sphériquement... l'ap- plication du nœud borroméen engendre également un espace torique. Et ceci pour vous expliquer qu'en somme comme j'étais au milieu de tout c'la très embrouillé c'est à Alain Didier-Weill que j'ai fait l'appel puisque, l'appel de se substituer à moi dans cet énoncé, puisque j'avais attendu de grandes promesses de ce pour 15 de febrero de 1977 Para darles una idea de… (su voz adquiere seguridad progresivamente) de porqué la última vez hice hablar… le pedí… que hablara… a Alain Didier-Weill, es porque evidentemente me desvelo [con], con estas historias de cadena borromea. Esta es una cadena borromea. Como ustedes lo ven, este elemento aquí (va al pizarrón), podría ser replegado de forma tal… aquí está… de forma tal (vuelve), que estos dos círculos (tose) se cierren como los que ven arriba (va)... lo que, lo que produce (vuelve) un nudo borromeo. Esto no es en absoluto simple y el hecho de que molesté varias veces a Pierre Soury, que es un… alguien de quien… de quien me atrevo a creer que, pero ¡puff!... de quien me atrevo a creer que… que tuve algo que ver en el hecho de que… de que haya aportado mucho al nudo borromeo, yo le planteé recientemente la pregunta de saber cómo cuatro tetraedros pueden anudarse borromeanamente entre ellos. De inmediato él me dio la solución. Solución que verifiqué como válida. Es algo que implica lo que ven allí, a saber, no una relación que sea esférica entre estos términos, sino una relación que llamaré tórica. Supongan que… me pareció… me pareció (suspira) que también era tórico el modo en el que… pero no lo recibí sino hasta anoche, el modo en el que Pierre Soury me envió el nudo, el nudo borromeo de cuatro tetraedros. Esto simplemente para explicarles que eso me inquieta por supuesto, me inquieta saber si, en un espacio representable esféricamente… la aplicación del nudo borromeo engendra igualmente un espacio tórico. Y esto para explicarles que, en resumen, como yo estaba muy embrollado en medio de todo eso, es a Alain Didier-Weill al que hice un llamado puesto que… un llamado a sustituirme en este enunciado, ya que había puesto grandes expectativas en eso para 2 §.§§♀ quoi il avait avancé le... le nom de Bozeff. Ce nom de Bozeff qui pour lui..., qu'il fait entrer comme un intrus dans La lettre volée, ce nom de Bozeff, je l'ai interpellé sur ce nom de Bozeff et ce fameux je sais qu'il sait, qu'il sait le Roi, parce que je l'en ai informé, informé d'quoi, c'est c'qui n'est pas dit. En principe Alain Didier-Weill en introduisant le Bozeff dans l'histoire de La lettre volée ne sait pas formellement (mouvements, voix, au fond de la salle, une porte claque) ce qu'il avance. Témoin la question que je lui en ai posée et à laquelle il a répondu. Il a répondu: si Bozeff pouvait être substitué à un personnage du conte de Poe ce ne saurait être que la Reine, éventuellement le ministre quand il est comme je l'souligne en position féminisée. (bruits, mouvements dans les couloirs) C'est un fait que... que le fait de s'introduire par ce que vous savez à savoir le rapt de la lettre dite pour c'la volée alors que ce que j'énonce en rétablissant le texte de Poe (prononce très lentement) The purloined leutter, (rectifie la prononciation) letter à savoir... à savoir la lettre... la lettre... la lettre qui ne parvient pas, la lettre prolongée dans son circuit. J'ai fait là-dessus un certain nombre de considérations que vous r'trouverez dans mon texte, texte qui est au début de c'qu'on appelle mes Écrits. Je montre combien il est frappant de voir que le fait d'être en somme dans la dépendance de cette lettre féminise un personnage qui on peut le dire autrement n'a pas précisément froid aux yeux, ne serait-ce que du fait de c'rapt de la lettre dont la Reine sait qu'il se trouve possesseur, et il est féminisé pour autant non pas que ce soit par l'épreuve qu'il a de... de cacher à l'Autre qui est le Roi la lettre scandaleuse... il se dit l'Autre ne sait pas mais ceci est simplement l'équivalent du fait qu'il... qu'il détient la lettre. Lui sait. D'où l'extrapolation que Alain Didier-Weill fait, extrapolation qui tient au fait de la détention de cette lettre. Qu'il la cache à l'Autre ne fait pas que le Roi en… en sache quoi que se soit. Alain Didier-Weill poursuit : ce en quoi l'histoire de la Reine du conte est différente de celle de Bozeff tient à c'que si la Reine fait bien l'épreuve ouverte avec le ministre de ces quatre temps du savoir qu'il a décrits lui-même et dont il trouve trace dans Poe par lo cual él había propuesto el… el nombre de Bozeff. Este nombre de Bozeff que para él… que él hace entrar como un intruso en La carta robada, este nombre de Bozeff… yo lo interpelé acerca de este nombre de Bozeff y el famoso “yo sé que él sabe”, que sabe el Rey, porque lo he informado ¿informado de qué? eso es lo que no está dicho. En principio, Alain Didier-Weill al introducir a Bozeff en la historia de La carta robada, no sabe formalmente (movimientos, voces, en el fondo de la sala, un portazo) lo que propone. Lo testimonia la pregunta que le planteé y a la cual él respondió. Respondió: si Bozeff pudiera ser sustituido por un personaje del cuento de Poe, ese no podría ser otro que la Reina, eventualmente el ministro cuando está, como yo lo subrayo, en posición feminizada. (Ruidos, movimientos en los pasillos). Es un hecho que… que el hecho de introducirse por lo que ustedes saben, a saber, el rapto de la carta –por eso llamada robada– mientras que lo que enuncio al restablecer el texto de Poe (pronuncia muy lentamente) The Purloined Leutter (rectifica la pronunciación), Letter, a saber… a saber, la carta… la carta… la carta que no llega, la carta prolongada en su circuito. Hice acerca de eso un cierto número de consideraciones que encontrarán en mi texto, texto que está al comienzo de lo que se llama mis Escritos. Muestro cuán sorprendente es ver que el hecho de estar, en suma, en la dependencia de esta carta, feminiza un personaje que, se puede decir de otro modo, precisamente no le tiene miedo a nada, aunque no fuese más que por el hecho de ese rapto de la carta, de la cual la Reina sabe que él resulta el poseedor, y sin embargo él está feminizado no tanto por la experiencia que tiene de… de esconder al Otro –que es el Rey– la carta escandalosa… él se dice “el Otro no sabe”, pero esto es simplemente equivalente al hecho de que… de que él tiene consigo la carta. Él sabe. De donde proviene la extrapolación que Alain Didier-Weill hace, extrapolación que se basa en la tenencia de esta carta. Que él la esconda al Otro, no hace que el Rey… sepa algo de ello. Alain Didier-Weill prosigue: lo que en la historia de la Reina del cuento es diferente a la de Bozeff, consiste en que si la Reina pasa la prueba abierta con el ministro, de los cuatro tiempos del saber que él mismo uploads/Philosophie/ 15-2-77-linsu.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager