PUBLICATIONS DE L’INSTITUT DE CIVILISATION INDIENNE Sèri e i n-8° Fasci cule 1

PUBLICATIONS DE L’INSTITUT DE CIVILISATION INDIENNE Sèri e i n-8° Fasci cule 1 9 ÉTUDE SUR LE SlVAISME DU KASMTR , L A B H A K T I Le Stavaci ntämani de Bhattanäräyana Texte traduit et commenté par Li li an SILBURN Publié avec le concours du Centre National de la Recherche Scientifique Nouveau li rage PARIS Éditeur : Collège de France Institut de Civilisation Indienne 1979 Déposiiaire exclusif : Diffusion E. de Boccard 11, rue de Médicis - Paris 6e LA B H A K TI PUBLICATIONS DE L'INSTITUT DE CIVILISATION INDIENNE Sèri e i n-8° Fasci cule 1 9 ÉTUDE SUR LE SlVAÌSME DU KASMiR LA BHAKTI Le Stavacintämani de Bhattanäräyana Texte traduit et commenté Lilian SILBURN Publi é avec le concours du Centre Nati onal de la Recherche Sci enti fi que Nouveau ti rage PARIS Édi teur : Collège de France Insti tut de Ci vi li sati on Indi enne 1979 Déposiuiire esclusif : Di ffusi on E. de Boccard 11. rue de Médi ci s - Pari s & éd. revue, comportarli une li ste de correcti ons et d’addi ti ons, 1979 (ln‘ éd. 1964) A Anne-Marie ESNOUL. A B R É V IA TIO N S Sauf i ndi cati on contrai re. Ies textes Sanskri ts ci tés soni édi tés dans les Kasmi r Seri es of Texts and Studi es, à Sri nagar. I.P.v. Isvarapratyabhi jfi ävi marsi ni d'Abhi navagupta. M.M Mahärthamafi jari de M a hes va ri manda avec sa glose. Pari mala. Ed. Tri ­ vandrum Sanskri t Seri es N° 66. Traducti on L. Si lbum, Pari s, 1968. M.V.v. Mäli ni vi jayavärtti ka d'Abhi navagupta. N“ 31. P.S. Paramärthasära d'Abhi navagupta. N° 7. Traducti on L. Si lburn, Pari s 1957. P.T. Parätri msi kä Tantra. P.T.v. Parätrlsi kävi varana. glose d’Abhi navagupta. N° 18. S.D. Si vadrsti de Somänanda avec le commentai re d'Utpaladeva. N° 54. S.K. Spandakäri kä ou sütra et S.N. Spandani rnaya, commentai re de Ksemaräja. N° 42. S. S.v. Si vasötravi marsi ni de Ksemaräja. N° 1 . Stav. Stavaci ntämani de Bhattanäräyana avec le commentai re de Ksemaräja. N° 10. 1918. T. A. Tanträloka d’Abhi navagupta avec le commentai re de Jayaratha. Ut. Utpaladeva : Si vastoträvali . C.S.S. Benares, 1902 et en 1964 méme éd. The ài vastotràvali o f Utpaladevächärya wi th the Sanskri t commentary of Ksemaräja, by Räjänaka Laksmana. V.B. Vi jflänabhai rava. Traducti on L. Si lbum. Pari s, 1961. Réi mpr. 1976. INTRODUCTION L A B H A K T I DANS LE élV A lS M E DU K A éM lR Introduction Sa place, son róle et ses représenlanls Le terme bhakli dési gne uni quement l’amour mèlé de respect et d’adorati on de rhomme pour Di eu. Déjà menti onnée dans les Agama si vai 'tes1 , la bhakli a sa place de choi x parmi les’moyens les plus élevés d’attei ndre éi va. Au moment où se fonde Fècole Tri ka avec Vasugupta, le terme bhakli ne se trouve ni dans les éi vasùtra ni dans la Spandakàri kà bi en que celle-ci menti onne la vènérati on conti nue envers éi va (él. 34). Quant aux sülra, i ls trai tent des voi es de la li bérati on : voi e i nféri cure de l’i ndi vi du (ànavopàya) qui est celle des techni ques et du yoga; voi e de l’énergi e (sàktopàya) «qu i exami ne par le cceur la Réali té i neffable» (ILIO ) et voi e suprème de la pure volonté ou de éi va ( sàmbhavopàya) dans laquelle un amour i ntense permet au yogi n de s’élancer jusqu’à la Réali té ulti me et de s’en emparer. Bi entót les fondateurs du système Pratyabhi jnà, chercheurs en quète d’absolu, ne s’astrei gnent plus aux troi s voi es de réali sati on et découvrent une voi e nouvelle8 , di recte et plus si mple, celle du cceur (hrdaya) ou de la Reconnai ssance de soi (pratyabhijnà) dans laquelle l’amour devi ent prépondérant, en parti culi er chez Utpaladeva1 2 3 * . 1. Le V. B. lui consacre un verset (121), ci tò Stav. él. 55 com. Inf. p. 122 2. Qui rejoi nt Vanupóya, voi e « sans mani ère d’£tre » du Tri ka. 3. Le éi valsme moni ste du Kaémlr, nommé Bhai ravaéSsana ou Svätantryaväda, s’étend sur troi s péri odes : Àgama moni stes, Tri ka ou Spanda doni Vasugupta est le Rares sont à date anci enne les témoi gnages vécus de mysti ques i ndi ens. Nous avons done tenu à réuni r les plus si gni fi cati fs parmi les représentants de la bhakli au Kasmlr : Bhattanäräyana, Utpa- ladeva et Lallä, et c’est à eux que se réfèrent les pages qui sui vent. La caractéri sti que de leur voi e d’amour est d’i gnorer toute techni que. Élan et spontanéi té sont seuls requi s de la part du mysti que. En outre, cette voi e ne se présente pas comme une voi e parmi d’autres, mai s comme la voi e uni que. Est-ce mème une voi e ? Ce serai t plutòt un senti er que le mysti que trace à mesure qu’i l avance. Les poèmes d’amour de Lallä et d’ Utpala ne consti tuent pas des ceuvres élaborées : les stances qu’i ls i mprovi sent i ci et là selon l’i nspi rati on, recuei lli es par leur admi rateurs, nous ont été trans- mi ses, rassemblées au hasard. Dans ces condi ti ons.i l nous a semblé que la mei lleure méthode pour pénétrer leur pensée et pour l’attei ndre dans sa réali té vi vante serai t encore de les lai sser s’expri mer à leur mani ère afi n de mi eux percevoi r les profondeurs i nsondées de leur amour. Mai s comme ces poètes ne pui sent qu'à une seule source, l’amour, et ne di sent et ne redi sent qu’une chose, l’amour, nous n’avons pu évi ter la monotoni e qui accablera celui qui n’a jamai s connu la bhakli. Bhallanäräyana De lui nous ne savons ri en, excepti on fai te des noms de membres de sa fami lle : son grand-pére se nommai t Parameévara et son pére Aparaji ta1 . Postéri eur à Vasugupta dont i l étai t peut-étre le di sci ple di rect, i l vi vai t probablement au début du règne de Avanti varman, roi du Kasmlr (855 à 883), c’est-à-di re au temps de Kallata et de Somànanda, dans la seconde moi ti é du i x e si ècle. Il eut lui -méme comme descendants Muktàkana et son frère Ràmakantha, ce der­ ni er, di sci ple de Ltpaladeva2 . Abhi navagupta le ci te avec grand respect3 . L ’ceuvre de Bhat^anarayana que nous avons i ci tradui te, le Stavaci ntàmani , eut comme glossateur un di sci ple d’Abhi nava- gupta, Ràjànaka Ksemaràja4 , dont nous sui vons li brement le fondateur, et Pratvabhi jftà qu'exposent Somànanda, L'tpaladeva, Abhi navagupta, Kfjemaràja. Il exi slai t d’autres branches, tels Krama et Kaula, dont i l ne reste pas grand’chose. 1. Stav. il. 3, p. 10, I. 6. 2. Voi r à ce sujet J. C. Chatterjee, Kashmi r Shai vai sm. K. S., p. 40. 3. Dans son commentai re à l i . P. d’ Utpaladeva, I. II, voi . I, p. 51. 4. Nous nous étendrons sur les ceuvres de ce commentateur proli flque dans noi re i ntroducti on à sa glose aux Si vasùtra. — 9 — commentai re en nous i nspi rant du contenu, tout en suppri mant les redi tes, et y ajoutant à l’occasi on nos propres éclai rci ssements et i nterprétati ons. Les versets présentent une ordonnance i nterne que le lecteur pourra dégager à fai de des quelques i ndi cati ons que nous don- nons d’après Ksemaràja. Le thème qui revi ent dans ce poème et que pose déjà le premi er sloka est l’uni on de Si va et de son énergi e (saliti) ou, plus préci - sément, des deux póles complémentai res prakàsa et vimarsa dont on trouvera plus loi n une expli cati on. La langue de Nàràyana est conci se, les mots à plusi eurs si gni ­ fi cati ons y foi sonnent ; les vers aux assonances raffi nées ronti ennent des jeux de mots subti ls et par cela mème i ntradui si bles. Le poème est i nti tulé Slavacinldmani, joyau à la louange de Si va. On peut se demander si le poète n'a pas composé ces stances au sorti r de l’extase après avoi r plongé dans les mers profondes pour en rapporter la perle i nesti mable de f Amour. Utpaladeva Utpaladeva, connu encore sous uploads/Science et Technologie/ silburn-lilian-la-bhakti-166p.pdf

  • 26
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager