DIVERSITÉ ET IDENTITÉ CULTURELLE EN EUROPE TOME VI Editura Muzeul Literaturii R

DIVERSITÉ ET IDENTITÉ CULTURELLE EN EUROPE TOME VI Editura Muzeul Literaturii Române Bucureşti, 2009 Publicaţie anuală editată de: Muzeul Literaturii Române Colegiul de redacţie: Acad. Marius Sala (Vicepreşedinte al Academiei Române), Prof. univ. dr. Petre Gheorghe Bârlea (Universitatea „Ovidius” Constanţa; coordonator), Radu Călin Cristea, Prof. univ. dr. Libuše Valentová (Universitatea „Carol al IV-lea” Praga, Republica Cehă), Prof. univ. dr. Lucian Chişu (Institutul „George Călinescu” al Academiei Române; Muzeul Naţional al Literaturii Române, Bucureşti), Lector univ. dr. Roxana-Magdalena Bârlea (Academia de Studii Economice Bucureşti), Prof. univ. dr. Cécile Vilvandre de Sousa (Universitatea „Castilla-La Mancha”, Ciudad Real, Spania) Secretar de redacţie: Asist. univ. drd. Dana Camelia Diaconu Tehnoredactare: Mihai Cuciureanu Redacţia: Bulevardul Dacia, nr. 12, Bucureşti DIVERSITÉ ET IDENTITÉ CULTURELLE EN EUROPE DIVERSITATE ŞI IDENTITATE CULTURALĂ ÎN EUROPA Coordonator: Petre Gheorghe Bârlea Editura Muzeul Literaturii Române Bucureşti, 2009 Descrierea CIP a Bibliotecii Naţionale a României Diversitate şi identitate culturală în Europa / coord.: Petre Gheorghe Bârlea ISSN: 2067 - 0931 Vol. 6 – Bucureşti: Editura Muzeul Literaturii Române – 2009. 008(4+498)(063) 5 SOMMAIRE I. ASPECTS DE L’IDENTITÉ CULTURELLE EUROPÉENNE Petre Gheorghe BÂRLEA: La communication interpersonnelle et l’apprentissage des langues – les descripteurs NQF-EQF / 11 Maria Ileana STĂNESCU: Can the relationship between the eu and central and Eastern Europe be regarded as mutually beneficial? / 27 Ioana RAICU: Political discourse and the ‘war on terror’ within the framework of CDA / 34 II. DIACHRONIE ET SYNCHRONIE DANS LA CONSTRUCTION EUROPÉENNE Tatiana-Ana FLUIERARU: En marge de l’histoire de Philoctète - quelques remarques sur l’arc et les archers / 46 Mimoza KARAGJOZI-KORE: Parallèle entre les proverbes albanais et roumains / 61 Raluca Felicia TOMA: La transmission des structures parémiologiques dans l’espace européen / 67 6 Alice TOMA: Quelques aspects relationnels du langage des mathématiques / 81 Adrian CHIRCU: Un suffixe branché: le roum. -ism / le fr. –isme / 92 Diana FULGER: La manière d’exprimer le superlatif adverbial dans les langues romanes /100 Mihaela STAN: Adjectival structures equivalences in the translations from german into romanian of the age of enlightenment / 116 Alina Magdalena JERCAN-PREDA: L’adaptation phono-morphologique des mots d’origine française dans la formation de la terminologie géographique roumaine / 127 Dana Camelia DIACONU: Some remarks on french influence on informatics language / 137 III. INTERCULTURALITÉ – ALTÉRITÉ – CRÉATIVITÉ Lucian CHIŞU L’écrivain et son identité dans l’espace public / 146 Angela STĂNESCU: Kazuo Ishiguro – cultural hybridity and the international writer brand / 154 Daniela STOICA: Kafka and the fate of the body in a surveillance society. A foucauldian reading of Franz Kafka’s in the penal colony / 163 7 Ştefania RUJAN: Emile Cioran - le sentiment de la nature /176 Claudia CHIRCU: Théâtre et vision théâtrale dans le roman “Les dix- neuf roses» de Mircea Eliade / 182 Ioana VASILOIU: Eminescu dans les études de littérature comparée de Tudor Vianu / 196 IV. MULTILINGUISME, MENTALITÉS ET COMMUNICATION EN EUROPE Ileana TĂNASE: Représentation sur la saisie des événements non intentionnels en français et en roumain / 203 Roxana-Magdalena BÂRLEA: Former les étudiants à la diversité culturelle / 218 Pavllo CICKO, Daniela STOICA: Le vœu en français, en albanais et en roumain. Étude descriptive / 226 Simona WIST: Media communication: uniformity or cultural diversity? / 245 9 EDITORIAL Encore une nouvelle étape Les études et les articles recueillis dans ce volume portent l’empreinte de l’ancien format, tant au niveau du design, qu’au niveau du contenu. Il s’inscrit cependant dans les coordonnées éditoriales d’une publication périodique. Le conseil de rédaction a pris cette décision car, malgré toutes sortes de vicissitudes, la parution du volume a respecté une rythmicité assez stricte. Or, au-delà d’un certain nombre de volumes, la publication d’un ouvrage avec le même titre n’est plus justifiée. Il devient, naturellement, une publication périodique, même s’il ne s’agit que d’une périodicité annuelle. En conséquence, notre volume a dorénavant changé son ISBN en ISSN. En plus, à partir du prochain numéro, nous nous proposons d’élargir son profile, ce qui entraînera des changements au niveau des sections et des rubriques, qui s’ajouteront ou compléteront celles consacrées déjà par le profile annoncé dans le titre. Nous continuerons ainsi à rester fidèles à l’idée de dialogue culturel européen, exprimée par les diverses formes de contacts linguistiques, par la circulation de certains thèmes et motifs littéraires, par tous les arts, tout comme par l’éducation, les médias et toute autre manifestation de l’esprit, en général. P.G.B. Diversité et Identité Culturelle en Europe 11 I. ASPECTS DE L’IDENTITÉ CULTURELLE EUROPÉENNE LA COMMUNICATION INTERPERSONNELLE ET L’APPRENTISSAGE DES LANGUES – LES DESCRIPTEURS NQF-EQF Dr. Petre Gheorghe Bârlea gbarlea@yahoo.fr Abstract: Among the described competences of the evaluation programmes for students that graduate the three phases of high education established by the Bologna Programme, the skill of achieving horizontal and vertical connecting has an important role at European and national level of each member state of the European Community. The present article focuses on several interactive ways of setting up training/educational skills and also intercultural, institutional and personal communication skills. Keywords: professional skills, connecting, intercultural communication, continuous training. Nous avons pu montrer à d’autres occasions1 quels sont les problèmes que pose la définition d’une identité européenne et quels sont les problèmes linguistiques que l’on rencontre dans l’Europe actuelle, tentant par ailleurs une synthèse des modalités du dialogue interculturel européen à l’état actuel. Les conférences présentées font ressortir de manière évidente 1 Cf. Petre Gheorghe Bârlea, « Multilingvismul – o prioritate lingvistică pentru viitorul apropiat al Uniunii Europene », in: P. Gh. Bârlea (coord.), Diversitate şi identitate culturală în Europa, vol. II, Bibliotheca, 2006, p. 145-152; Idem, « Identité et diversité culturelle européenne », in: P. Gh. Bârlea (coord.), Diversité et identité culturelle en Europe (DICE), Tome IV, Muzeul Literaturii Române, Bucureşti, 2007, p. 9-23; Idem, « Théorie et pratique dans le dialogue interculturel européen”, in: Diversité et identité culturelle en Europe (DICE), Tome V, 2008, p. 9-35. Communications 12 le grand nombre de difficultés que les organes dirigeants de l’UE (le Conseil de l’Europe, la Commission Européenne, le Parlement Européen – et les organismes spécialisés qui en dépendent) rencontrent lorsqu’il s’agit de donner une définition acceptée de tous des trois concepts: identité européenne, multilinguisme, dialogue interculturel. Ces définitions n’ont pas une raison purement théorique, elles ne sont pas nécessaires en elles- mêmes, mais représentent une condition sine qua non de l’action concrète dans le plan spirituel de la collectivité européenne. En dépit des problèmes identitaires, on a trouvé et appliqué des solutions – dont beaucoup ont eu des effets favorables et le ton général reste plutôt calme et rationnel. Jusqu’à la fin de 2008, on pouvait enregistrer même des moments lors desquels l’optimisme était de mise en ce qui concerne le côté culturel du dialogue spirituel – avec les répercussions conséquentes au niveau social, politique, économique, etc. L’événement “positif” le plus notable, pour ainsi dire, semble avoir été la Réunion de Lisbonne, qui s’est close sur la célèbre “Stratégie de Lisbonne” connue aussi sous le nom de l’Agenda de Lisbonne ou le Processus de Lisbonne. Adoptée par le Conseil Européen en mars 2000 lors de la Réunion qui s’est tenue dans la capitale du Portugal, le document contenait un ensemble de mesures que les pays membres de l’UE devaient mettre en œuvre, en commun, pour une période de dix ans (2000-2010), dans le but de faire de l’Europe “l’économie la plus compétitive au monde”2. Les descripteurs ne sont pas formulés explicitement, mais on peut facilement les déceler et, partant, de trouver la réponse à une question que nous nous posions antérieurement relative aux repères fonctions desquels on aimerait établir une identité européenne3. L’objectif paraît ambitieux autant que chimérique. On constatait déjà que la productivité du travail en Europe était basse, que la croissance économique stagnait dans l’UE et on formulait des initiatives politiques que les pays membres devaient mettre en œuvre et qui visaient trois piliers: 1. le pilier économique; 2. le pilier social; 3. le pilier environnemental, ajouté lors du Conseil européen de Göteborg (à remarquer le néologisme 2 Communication from the Commission to the Council and the European Parlament. Common Action for Growth and Employment: The Community Lisabon Programme, (SEC) (2005) 981 ou sur http://europa.eu/scadplus/glossary/lisbon_strategy_fr.htm. 3 Cf. P. Gh. Bârlea, 2006, p. 149-151. Diversité et Identité Culturelle en Europe 13 saugrenu environmentală proposé par le traducteur officiel roumain du document). Parmi les mesures envisagées, une a l’air d’une formule magique à même de sauver l’Europe qui se trouve en chute libre: toute la stratégie est fondée sur l’existence d’une “société de la connaissance et de l’innovation”. Le chapitre III du document énumère huit clés d’action – dont on affirme qu’elles concentrent toute la stratégie, la première de ces clés étant “the support of knowledge and innovation in Europe”. Toute la section 3.1., Knowledge and innovation-engines of sustainable growth, s’y intéresse. On y établit que chaque pays membre consacrera au moins 3% de son PIB à la recherche et assurera un financement plus important à l’enseignement; on y propose des plans-annexes pour le développement de ces deux domaines complémentaires4 à une plus longue échéance, 2007- uploads/Societe et culture/ diversite-et-identite-culturelle-en-europe-dice-6-full-text.pdf

  • 14
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager