Sdl trados studio 2009 getting started fr
Cours de formation SDL Trados Studio Débutant - pour traducteurs Innovation Delivered C CTable des matières TABLE DES MATIÈRES Chapitre Introduction À propos de ce manuel de formation - Chapitre Aperçu des technologies TAO Qu'entend-t-on par technologies TAO - Mémoires de traduction - Dictionnaires AutoSuggest - Bases terminologiques - Aperçu des applications - SDL Trados Studio - SDL MultiTerm - Chapitre L'environnement SDL Trados Studio Démarrer l'application pour la première fois - Saisir des informations sur l'utilisateur - Sélectionner un pro ?l d'utilisateur - Présentation de l ? interface utilisateur - Chapitre Créer une mémoire de traduction Créer une mémoire de traduction - Chapitre Traduire des ?chiers individuels Ouvrir un document - Aperçu de l'éditeur de traduction - Naviguer dans l'a ?chage Editeur - Traduire le premier segment - Utiliser AutoSuggest - Propagation automatique de traductions - Modi ?er une analogie - Véri ?er l'orthographe pendant la saisie - Remplacement automatique des chi ?res - Transposer la mise en forme de caractères - Aperçu en temps réel - Insérer des balises individuelles - Recherche contextuelle - Suivre l'avancement de la traduction - Insérer des paires de balises - Balises fantômes paires de balises incomplètes - Traduction automatique - Enregistrer le document - Aperçu WYSIWYG - Enregistrer le texte cible dans son format original - Autres exercices - Chapitre Packages de projet Qu'est-ce que des packages de projet - SDL TRADOS STUDIO DEBUTANT POUR TRADUCTEURS SDL plc con ?dentiel Copyright ?? ?? SDL plc CTable des matières Ouvrir un package de projet - Analyser le rapport d ? analyse des ?chiers - Visualiser les ?chiers du package - Sélectionner un document à traduire - Correspondances basées sur le contexte - Plus d'une correspondance de MT - Reconnaissance terminologique active - A ?cher une entrée de base terminologique dans son intégralité - Ajouter des termes - Options d'a ?chage des balises - Insérer des balises - Véri ?cation interactive des balises - Ajouter des commentaires - Copier le segment source dans le champ cible - Filtres d'a ?chage - Sélectionner le deuxième ?chier du package - Créer le package de retour - Marquer le projet comme terminé - Chapitre Analyser des ?chiers Analyser des ?chiers - Chapitre Thèmes du cours Intermédiaire aperçu SDL Trados Studio Intermédiaire ?? pour traducteurs aperçu - Copyright ?? ?? SDL plc Tous droits réservés Aucune partie du présent document ne peut être dupliquée en tout ou en partie ni reproduite sous quelque forme que ce soit sans le consentement exprès écrit de SDL plc MultiTerm SDL PhraseFinder SDL TermBase SDLX Trados TranslationZone et Translator's Workbench sont des marques déposées et AutoSuggest QuickPlace TagEditor et Trados Studio des marques commerciales de SDL plc Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs Les autres noms de sociétés ou de produits mentionnés dans ce document sont susceptibles d ? être des marques de leurs propriétaires respectifs Sauf mention contraire tout lien avec un autre produit ou une autre société serait fortuit et non intentionnel Bien que SDL
Documents similaires










-
37
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Oct 23, 2021
- Catégorie Marketing
- Langue French
- Taille du fichier 156.1kB