methode quotidienne ASSiMiL Ie russe • sans peIne russe coniemporain par A. CH~

methode quotidienne ASSiMiL Ie russe • sans peIne russe coniemporain par A. CH~REL * illustrations de Robert Gring NOUVELLE EDITION REALISEB AVEC LE CONCOURS DE Mme BRATOUS ET DE M. BALAKHONOV de 1'U niversite de Leningrad JlT M. d.-P. BENOIST de l'Institut National des Langues et Civilisations orientales SOUS LA DIRECTION DE M. BORIS BRATOUS Chef dn Departement de Langue russe Univer.ite de Leningrad ASSiMiL 5, rue Saint-Augustin (Bourse), PARIS (2") Bruxelles Amsterdam - DUsseldorf - Lausanne - London Madrid - Montreal- New York - Torino Comment apprendre LE RUSSE sans peine Le russe passe, it juste titre, pour une langue dif- ficile. L'alphabet est inhabituel, les declinaisons et conjugaisons compliquees; mais pourtant pres de deux cents millions de personnes Ie parlent aussi naturellement que nous parlons franc;:ais. Il n'est pas besoin d'etre savant, ou particulierement doue, pour arriver a faire ce qu'un petit russe de cinq it six ans fait tout naturellement. II vous faudra seulement de la patience, de la reguiarite dans I'etude, et de Ia confiance. Nous nous chargerons de vous guider par les sen tiers les plus aises, et de vous amener au but sans trop de fatigue; nous esperons meme que Ie parcours ne sera pas depourvu d'inbSret et d'agrement. Vous n'avez en somme qu'a vous Iaisser conduire. Rappelons ici Ie principe d'« Assimil »: suivre la methode naturelle, qui consiste a comprendre d'abord., parler ensuite. VI II vous suffira de lire Ie texte russe, en Ie compa- rant au lexte fran<;ais situe en regard, lire attentive- ment les notes explicatives, puis, arrive au bout de Ia le<;on, d'en relire it haute voix chaque alinea, et de Ie repeter immediatement sans regarder Ie texte. n ne s'agit pas d'apprendre par coeur, mais sim- plement de repeter chaque phrase. aussi!ot apres r avair lue et comprise. La pratique quotidienne fera Ie reste. Vous retien- drez d'abord les expressions les plus courantes, puis peu it peu, tout naturellement, vos connaissances feront boule de neige, et lorsque, vers la cinquan- tieme legon de cette assimUation passive nous vous demanderons de passer au stade actn, en repre- nant depuis Ie debut, vous verrez que Ie terrain sera deblaye, et que vous pourrez sans peine traduire Ie fran<;ais en russe, puis arriver it penser en rosse. Nous vous promettons la reussite, it la seule condi- tion que votte etude soit reguliere. c'est-a-dire que vous y consacriez chaque jour au moins un quart d'heure. La repetition quotidienne est Ie secret du sue cas. Rien ne vous empeche de voir plusieurs le<;ons de suite, si vous en avez Ie temps et Ie desir: mais soyez requlier, ne laissez pas passer un jour sans faire volre quart d'heure de russe; que cela devienne une habitude. Si vous avez un enregistrement, cette habitude VOllS sera une recreation quotidienne; les voix vivan- tes vous apporteront, 5i ron peut dire, 10 Russie chez VOllS. On ne peut pas toujours etre en train pour etudier; mais quand il ne s'agit que d'ecouter un disque, une bande ou une cassette .. , vu Avant d'aborder l'etude mime du russe, il vous faut apprendre it dechiffrer l'alphabet. Pour vous faciliter cette tache, nous avons dresse une liste de mots it peu pres identiques dans les deux langues. Ecoutez-Ia, lisez-Ia et relisez-Ia jusqu'a ce que vous soyez familiarise avec les lettres rosses. Dans chaque mot rosse, la lettre imprimee en <Jl'as indique la syllabe accentuee, qui se prononce plus fort que Ie reste du mot. Alors qu'en fran~ais c'est la demiere syllabe sonore qui domine, l'accent tonique est variable en rosse. II importe de bien l'observer, sans crainte d'exageration. Cette liste de mots vous familiarisera avec l'alpha- bet rosse, et en meme temps avec la prononciation. Vous entendrez, dans les enregistrements, chaque mot dit par une voix d'homme, puis par une voix de femme. Nous avons enregistre toutes les le~ons (sauf celles de revision) et une partie des « Exercices >, avec la collaboration de reputes artistes sovietiques. N' essayez pas d' apprendre tout de suite Ie tableau de [,alphabet; vous VOllS y reporterez simplement en cas de besoin. VUI LETIRES !~II LETTRES 12 Imprlm.j 6crites 1m rim. 6crltes Transcription pI· Transcription Aa ita a P p ~ft r 6 6 $'0 b C c e c ss I s Ba 536 v Tr :iirm t r r r~ gh I 9 '-:IV 11 1J ou IlA !Dg d (Pql §>cp f E e ~ e ye ie Xx Xx' kh I H (paienne) , Ee & e yo io Uu ~u, ts }K}f( J1CJlC j 41.1 'It'lt tch 3 3 3 3 z Ww 1Ll1.ll ch HI1 'Uu i lU~ ~~ chtch ... 1111 £.1~ iIIe I i bb 1i signe dur (paille) I KK ;J(X k bl bl b1. - Y lln JL.,t I I L b b (r signe mou MM .Nt.u m 33 3 3 e e HH 1e'H. n 1010 Jtho you iou 00 ~ 0- 0 R1=I S(5l, ya 'ia nn ;}'(n p REMARQUES aur ('utilisation du tableau de '"alphabet donne a la page precedente IX Lisez-les des main tenant. mais vous ne saisirez bien l'im- portance de certaines (2) qu'avec les exemples. 1 0 Nous donnons deux notations pour souligner les parti- cularites de certains sons (correspondant a certaines lettres) surtout pour ceux que nous ignorons en frant;;ais. Dans ce cas la premiere notation indique Ia notation orthographique franl,;aise du meme son (gh. 55, ille, yeo yo, ya, yoU). Pour X et J1, comme Ie frant;;ais n'a pas du tout les sons corres- pondants, nous avons utilise [kh] et [I]. C'est un ldur proche du 1 anglais final de « well », la pointe de la langue s'appuie fortement sur la base des dents superieures. - kh correspond bien a la rea lite du son: c'est un k qui n'est pas compIetement ferme, i1 laisse passer de I'air comme un h anglais dans « him ». La deuxieme notation indique la transcription que nous utiliserons dans les lec;ons. 2' Dans ce tableau, nous ne donnerons que les valeurs (les sons) les plus fondamentales. Nous verrons plus loin en detail que de nombreuses lettres russes peuvent avoir une autre valeur (se prononcer autrement) dans certaines posi- tions. Ainsi : a) Les lettres S, B, r, .ll, 3, >K, a la fin du mot, se prononcent comme n, cJ), K, T, C, III so it [p, f, k, t, s, chl b) Les lettres E, £, 1-0, SI, ont, apres voyelle ou au debut du mot, la valeur fondamenta1e que nous transcrivons par [ie, io, iou, ia]. Apres con sonne, e1les indiquent la mouillure de la consonne prececiente : nous notons cette mouillure au moyen d'un [i] insere entre 1a consonne et Ia voyelle - ainsi HSI= [nia] alors que SlM se lira [iam]. c) II n'y a pas de voyelles nasales comme en frant;;ais : on prononcera TAM comme « tamm(e) ». 60Hcomme « bonn (e) » ... d:) I.e 0 russe (sous l'accent tonique) est un a ouvert (en fran(;ais Ie 0 de « sotte ») jamais celui de « sot ». Atten- tion ! prononcez bien 60 avec un 0 ouvert et non comme « beau » (0 ferme). Le E russe est un e moyen ni trop ouvert ni trop ferme. ALPHABET RUSSE ET REGLES DE LECTURE 11 ne s'agit pas d'apprendre ces mots par creur, mais simplement d'arriver it les lire couramment. TOUTES LES LETTRES se prononcent en russe, MEME EN FIN DE MOT. Articulez energiquement les consonnes. Les sons des voyelles sont assez jlous, mais ceux des consonnes toujours energiques. En particulier, l'r doit etre roule. Les consonnes finales se prononcent toujours. Notez bien l'accent tonique et les modifications de la valeur des voyelles 0, A, E, Si, lorsqu'elles sont en dehors de l'accent. Russe Prononciation Franl,(ais UAllA papa papa. :r~) )J;AMA dama dame. ~ APAMA (1) drama drame, ~ doktar \~) docteur. , fl;o~tJfV (1) Le P frant,;ais est un R rus'se. (2) Les lettres 0 et A se prononcent d'une maniere iden- tique dans toutes les syllabes inaccentuees: 1) comme un a brei (reduit) que nous notons [a] dans la syllabe qui pre- cede immediatement la syllabe accentuee et quand 0 ou A est la premiere ou la derniere lettre du mot; 2) comme un a tres brei (pres de « eu » fran<;;ais dans « beurre ») que nous notons [a] d~ns toutes les autres syllabes inaccentuees. XI A30T azot azote. ~ AAPEC (3) adries adresse. de akrabat acrobate. ~farrv AO (4) ananas ananas. vt~ AHOHvtM (5) ananim anonyme. tltfW'fU(dv OAMOBAP sfunavar samovar. ~=ar amierika Amerique. ~ I TIAOIIOPT paspart passeport. ~~ (3) En russe, la lettre C (qu'on appelle d'ailleurs s) a (Oujours la valeur de ss franc;;ais. Les lettres E et SI se prononcent de maniere identique dans toutes les syllabes inaccentuees : comme un e bref tirant fortement sur i (nous Ie notons [e J dans toutes les syllabes inaccentuees, sauf celle qui precede immediatement la syllabe accentuee. Dans cette derniere, il se uploads/S4/ che-rel-unknown-le-russe-sans-peine.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Dec 19, 2021
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 15.4674MB