L’ordre des mots en ancien français La syntaxe et la structure informationnelle

L’ordre des mots en ancien français La syntaxe et la structure informationnelle de la zone préverbale Sonja Radwan Masteroppgave i fransk språk Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk UNIVERSITETET I OSLO Høsten 2011 brought to you by CORE View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk provided by NORA - Norwegian Open Research Archives L’ordre des mots en ancien français La syntaxe et la structure informationnelle de la zone préverbale Sonja Radwan Høsten 2011 Masteroppgave i fransk språk Institutt for litteratur, områdestudier og europeiske språk Veiledere : Christine Meklenborg Salvesen og Kristine Gunn Eide Remerciements Je tiens avant tout à remercier Christine Meklenborg Salvesen et Kristine Gunn Eide, les directrices de ce mémoire, pour leur aide indispensable à la réalisation de ce mémoire. Grace à leurs conseils, leurs encouragements ainsi qu’au temps qu’elles ont consacré dans cette étude, elles ont contribuées à la bonne marche de mon projet de master. J’aimerais également remercier Kristin Bech pour ses précieux conseils et pour avoir consacré du temps à la lecture de mon mémoire. De plus, j’exprime ma gratitude à Trond Kruke Salberg, qui a sacrifié son temps pour répondre à mes questions sur l’ancien français. Enfin, j’adresse mes plus sincères remerciements à mes proches, en particulier, Ahmed, qui ma soutenue et encouragée tout au long de la réalisation de ce mémoire. Finalement, merci à mon fils Adam, la joie de mon cœur, qui m’a montré une patience extraordinaire durant la dernière période de ce travail. II III Table des matières 1 Introduction ...................................................................................................................... 2 1.1 Objectifs ..................................................................................................................... 2 1.2 Terminologie .............................................................................................................. 3 1.3 Plan du mémoire ......................................................................................................... 3 1.4 Quelques chiffres ........................................................................................................ 4 1.5 L’ordre des mots et V2 ............................................................................................... 5 1.6 La typologie des langues ............................................................................................ 7 1.6.1 Les langues V2 ..................................................................................................... 7 1.6.2 Les langues SVO .................................................................................................. 9 1.7 L’origine de V2 .......................................................................................................... 9 1.8 La perte de V2 .......................................................................................................... 10 2 La structure informationnelle ....................................................................................... 14 2.1 Les trois couches de la structure informationnelle ................................................... 16 2.1.1 Connu vs. inconnu .............................................................................................. 16 2.1.2 Topique vs. commentaire ................................................................................... 17 2.1.3 Focus vs. cadre ................................................................................................... 18 2.2 Résumé ..................................................................................................................... 19 3 L’inaccusativité ............................................................................................................... 22 4 Corpus et méthode ......................................................................................................... 27 4.1 La méthode ............................................................................................................... 28 4.1.1 La définition du champ de la phrase .................................................................. 29 4.1.2 Les défis de la structure informationnelle .......................................................... 30 5 Les mots introducteurs de phrases ............................................................................... 35 5.1 Si ............................................................................................................................... 36 5.2 Et .............................................................................................................................. 39 5.3 Ne ............................................................................................................................. 39 5.4 Que ........................................................................................................................... 40 5.5 Ainz .......................................................................................................................... 40 5.6 Résumé ..................................................................................................................... 41 5.7 L’élément suivant le mot introducteur ..................................................................... 41 5.8 Les mots introducteurs et le sujet ............................................................................. 43 IV 5.9 L’élément précédant le mot introducteur ................................................................. 45 5.10 Résumé ..................................................................................................................... 46 6 Le verbe en deuxième position ...................................................................................... 49 6.1 Les constructions V2 ................................................................................................ 51 6.2 Le sujet des constructions V2 ................................................................................... 52 6.3 Le verbe des constructions V2 ................................................................................. 53 6.4 Le premier élément des constructions V2 ................................................................ 54 6.4.1 Les constructions XVS ....................................................................................... 54 6.4.2 Les constructions XV ........................................................................................ 55 6.5 La structure informationnelle des constructions V2 ................................................ 60 6.6 Résumé ..................................................................................................................... 63 7 Le verbe en troisième position ....................................................................................... 66 7.1 Le sujet des constructions V3 ................................................................................... 67 7.2 Le verbe des constructions V3 ................................................................................. 68 7.3 Les éléments préverbaux des constructions V3 ....................................................... 70 7.3.1 Les constructions XSV ....................................................................................... 70 7.3.2 Le premier élément préverbal des constructions XSV ....................................... 71 7.3.3 Les éléments préverbaux des constructions XXVS ........................................... 73 7.3.4 Les constructions XXV ...................................................................................... 78 7.3.5 Les constructions SXV ....................................................................................... 79 7.3.6 Les subordonnées ............................................................................................... 81 7.4 La structure informationnelle des constructions V3 ................................................ 82 7.5 Résumé ..................................................................................................................... 84 8 Les autres constructions ................................................................................................ 86 8.1 Le verbe en première position .................................................................................. 86 8.1.1 Le sujet et le verbe des constructions V1 ........................................................... 90 8.2 Le verbe en quatrième position ................................................................................ 91 8.2.1 La structure informationnelle des constructions V4 .......................................... 95 8.3 Le verbe en cinquième position ............................................................................... 95 8.3.1 Résumé ............................................................................................................... 96 9 Un aperçu général .......................................................................................................... 99 9.1 Les constructions V2 et V3 d’un point de vue typologique ..................................... 99 9.2 Un aperçu des ordres de mots ................................................................................ 102 V 10 Conclusion ..................................................................................................................... 106 2 1 Introduction 1.1 Objectifs Cette étude s’inscrit dans le projet de recherche ISWOC (Information Structure and Word Order Change in Germanic and Romance languages1) à l’Université d’Oslo. Le but du projet est d’effectuer des études contrastives entre les langues romanes et germaniques afin d’acquérir des connaissances sur le processus de changement dans l’ordre de mots. Ces langues appartiennent à des groupes langagiers distincts et comme telles elles ont aujourd’hui des ordres de mots différents. Or, à leur époque ancienne ces langues se servaient d’un ordre de mots semblable. En tenant compte de la syntaxe et de la structure informationnelle en même temps, le projet d’ISWOC tente de comprendre pourquoi ces langues se sont évoluées de la manière qu’elles ont aujourd’hui des ordres de mots différents. Comment se fait-il que les langues romanes aient aujourd’hui un ordre de mots à verbe-médial (SVO), tandis que les langues germaniques, comme le norvégien et l’allemand, un ordre à verbe second (V2) ? Dans ce mémoire nous proposons d’étudier l’ordre des mots en ancien français tout en tenant compte de la syntaxe et de la structure informationnelle. Avec une telle approche, nous cherchons à mieux comprendre dans quelle mesure la syntaxe et la pragmatique auraient un effet sur l’organisation de la phrase. Il est un fait connu que la langue n’est pas uniquement régie par des facteurs syntaxiques ‒ la pragmatique y joue un rôle aussi. La langue n’est donc pas uniquement constituée de groupes, de constituants et de propositions, d’autres facteurs interviennent également, tels que l’état mental des locuteurs et des interlocuteurs. Ainsi, la volonté de présenter un certain contenu informationnel n’est pas seulement dirigée par la syntaxe, mais aussi par le but communicatif de la situation. Pour cette raison, cette étude tente de comprendre le rapport entre la syntaxe et la pragmatique en ce qui concerne l’ordre de mots en ancien français. Le statut typologique de l’ancien français a beaucoup été discuté dans la littérature. Plusieurs études ont déjà montré que l’ancien français présente des caractéristiques similaires à celle d’une langue V2 (voir Adams 1987/1989 et Vance 1997). Or, comme les constructions V2 ne sont pas systématiques, certains linguistes, tels que Rinke et Meisel (2009), sont d’avis qu’il n’est pas possible de soutenir l’hypothèse V2 dans le cas de l’ancien français. Le statut typologique de l’ancien français ne constitue pas cependant le cœur de cette étude. Comme 1 Les changements dans la structure informationnelle et l’ordre des mots chez les langues germaniques et romanes. 3 nous l’avons déjà expliqué, notre but est avant tout de comprendre la structure syntaxique de la zone préverbale et le rapport qui existe entre la syntaxe et la structure informationnelle. Une telle étude, nous l’espérons, nous permettra de mieux comprendre l’interaction entre ces deux phénomènes. 1.2 Terminologie Dans cette étude sera employé le terme ordre de mots pour décrire l’ordre des constituants de la phrase. Nous nous servirons des termes phrase/proposition et énoncé, ne faisant aucune distinction entre eux. Dans les domaines de la syntaxe où nous le trouvons utile, nous utiliserons les termes génératifs afin de mieux expliquer les structures syntaxiques. Pour décrire un constituant qui n’est ni un sujet, ni un verbe, nous nous servirons de la dénomination X ou XP. Le X sera utilisée uniquement en présentant la typologie des langues, tandis que le XP sera utilisé dans le texte et dans les tableaux. En ce qui concerne les constituants de la phrase, nous nous servirons des termes constituant/élément. 1.3 Plan du mémoire L’étude commence avec une description du phénomène V2, les théories de son apparition ainsi que celles de sa perte. Dans le chapitre 2, nous présenterons la structure informationnelle en discutant ses méthodes de systématisation d’information ainsi que les inconvénients que ces méthodes imposent. Dans le chapitre 3, nous présenterons l’hypothèse inaccusative et la problématique associée à cette hypothèse. Dans le chapitre 4, le corpus ainsi que la méthode appliquée dans l’analyse seront présentées. Le chapitre 5 amorcera l’analyse en traitant des mots introducteurs de phrases. L’analyse continuera dans les chapitres 6 - 8, où seront présentés les différents ordres de mots qui se manifestent dans notre corpus. Le chapitre 9 présente un aperçu général des ordres de mots et ici il sera aussi présenté les différents ordres de mots depuis une perspective typologique. Le dernier chapitre présente la conclusion et celle- ci clôt le mémoire. 4 1.4 Quelques chiffres Avant d’étudier de plus près les données, observons les positions du verbe dans notre corpus. Comme l’objectif de ce projet est d’étudier l’ordre des mots et, en particulier, les différentes positions du verbe, le tableau 1 ci-dessous présente les divers placements du verbe, ainsi que leur fréquence. Tableau 1 : Les positions du verbe Les positions du verbe # % 1ère 22 2 % 2ème 819 79 % 3ème 187 18 % 4ème 12 1 % 5ème 1 0,09 % Total 1041 100 % Dans l’ordre des uploads/Geographie/ l-x27-ordre-des-mots-en-ancien-francais-la-syntaxe-et-la-structure-informationnelle-de-la-zone-preverbale 1 .pdf

  • 32
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager