IMPACT DE L’APPRENTISSAGE DE LA CULTURE SUR L’APPRENANT- FUTUR ENSEIGNANT COLOM
IMPACT DE L’APPRENTISSAGE DE LA CULTURE SUR L’APPRENANT- FUTUR ENSEIGNANT COLOMBIEN DES LANGUES ÉTRANGÈRES CONTEXTUALISATION DU TERME APRENDIENTE DANS LA FORMATION UNIVERSITAIRE DES ENSEIGNANTS À L’UPTC Martha Pardo Segura Enseignante Titulaire Émérite-UPTC Cette communication s’inscrit dans l’axe de la didactique des langues et aborde le thème de l’incidence de l’apprentissage de la culture sur l’apprenant dans l’enseignement des langues, proposé par le groupe de recherche LIDILE de l’Univeristé Rennes 2, dans le cadre du colloque “L’apprenant en Langues et dans les Métiers de la traduction : Source d’interrogations et de perspectives » au début de 2019. L’objectif général est la reconstruction de l’apprentissage d’aspects culturels littéraires et populaires quotidiens moyennant la langue française pour expliquer la manière théorique, académique et pragmatique de son impact sur l’apprenant contemporain de la Licence en langues étrangères à l’UPTC. L’apprentissage de la Culture des futurs enseignants colombiens des langues étrangères a suivi une formation en didactique des langues avec les mêmes fondements pédagogiques présentés pour ce colloque, Jan Amos Comenius (1592-1670), Jean-Jacques Rousseau (1712-1778), Johann Pestalozzi (1746- 1827), Friedrich Fröbel (1782-1852), Jean Piaget (1896-1980), entre autres. (LIDILE & Université de Rennes 2, 2019, p. 2). Nos questions initiales sont : Quels aspects liés à la culture étrangère apprise ont influencé l’échantillon de 242 étudiants entre 2005 et 2014 et comment cet apprentissage a eu un impact sur l’éducation des diplômés ? La répercussion de l’apprentissage de la culture savante et de mass sur la conduite académique de l’apprenant colombien, entouré du contexte socio-académique-référentiel, hispanophone et multiethnique, a-t-elle été renforcée par l’internationalisation de l’éducation universitaire ? Dans la perspective de la formation universitaire de formateurs en langues étrangères, d'une durée de cinq ans1, de l’UFR ou École de langues de la Faculté des Sciences de l’Éducation, il est nécessaire de contextualiser, en premier lieu, l'origine étymologique et l'utilisation sémantique du terme "apprenant", qui est un nouveau terme en espagnol, introduit par le besoin terminologique de la discipline didactique des langues depuis le changement de paradigme de l’enseignement à l’apprentissage, centré sur l’élève. 1 Les études de deuxième cycle, Licence en Colombia sont réalisés de 4 a 5 ans selon les dispositions du Ministère d’Éducation National. Cette formation professionnelle équivaut au deuxième cycle ‘Licence’ en France, dont la durée est de trois ans. IMPACT DE L’APPRENTISSAGE DE LA CULTURE SUR L’APPRENANT- FUTUR ENSEIGNANT COLOMBIEN DES LANGUES ÉTRANGÈRES CONTEXTUALISATION DU TERME APRENDIENTE DANS LA FORMATION UNIVERSITAIRE DES ENSEIGNANTS À L’UPTC Pour cette étude, l'apprenant est contextualisé en tant qu'étudiant universitaire bénéficiant d'une formation professionnelle didactique, pédagogique, linguistique et culturelle complète en langues étrangères. Futur enseignant d’anglais et de français colombien hispanophone, il est responsable de la qualité théorique, disciplinaire et culturelle, reçue et apprise, d’enseigner aux élèves de l’enseignement de base et secondaire dans des établissements d’éducation nationale, publics ou privés du pays. Cet étudiant comprend que sa formation professionnelle en langues étrangères se poursuit sans interruption après ses études universitaires. En deuxième lieu, il est question de caractériser l’étudiant en formation d’enseignement des langues pour comprendre le contexte académique où l’on développe des compétences de recherche, de créativité, d’enseignement, de critique social. En troisième lieu, il est le moment d’aborder les rôles de l’apprentissage de la culture analysés en trois aspects : l’appropriation des fondements conceptuels, la typologie des cultures et, les moments didactiques complémentaires à cet apprentissage en langue étrangère, pour établir le parcours pédagogique suivi. En quatrième lieu, il est fondamental de finir par l’analyse des résultats des effets pragmatiques de cet apprentissage de la culture en FLE à partir des récits, des produits écrits des étudiants afin d’arriver à conclure que la préparation culturelle à l’université a été un guide pertinent pour les jeunes en vue de profiter des processus d’internationalisation à travers le mécanisme de la mobilité académique étudiante. CONTEXTUALISATION DU TERME "APRENDIENTE" DANS LA FORMATION UNIVERSITAIRE DES ENSEIGNANTS À L'UPTC La place de l'étudiant comme le centre de toute action pédagogique se consolide au cours du XXIe siècle, principalement, avec l'approche orientée vers l'action, proposée par le Conseil Européen en 2001. On passe d'un enseignement centré sur les actions de l'enseignant, les contenus et les ressources utilisés dès le XVIIIè siècle, à un autre qui donne la priorité aux intérêts et besoins des élèves dés la fin du XXè siècle et début du XXIe siècle, y compris l'année 2018. IMPACT DE L’APPRENTISSAGE DE LA CULTURE SUR L’APPRENANT- FUTUR ENSEIGNANT COLOMBIEN DES LANGUES ÉTRANGÈRES CONTEXTUALISATION DU TERME APRENDIENTE DANS LA FORMATION UNIVERSITAIRE DES ENSEIGNANTS À L’UPTC Le panorama n'est pas différent du contexte colombien dans l'une des universités les plus anciennes historiquement, l'Université Pédagogique et Technologique de Colombie2 (Jaramillo Soler, 2015, pp. 1-13), où la formation des enseignants en Sciences et Sciences Humaines est donnée aux étudiants qui vont instruire les élèves des écoles primaires et secondaires, publiques et privées du pays. Ainsi, la question dans l'ère digital n'est pas loin de celle-ci que le colloque (LIDILE & Université de Rennes 2, 2019) nous propose de réfléchir; quelles sont les nouvelles questions qui surgissent par rapport à l'apprenant? À quels défis on est confronté? Quelles perspectives doivent être envisagées dans la Didactique de langues? Dans la perspective de la formation de formateurs en langues étrangères au niveau de Licence3, dans l'École de Langues de l'UPTC à Tunja, il faut préciser le sens du terme "aprendiente" par rapport aux mots habituellement utilisés, étudiant, élève, pour répondre à la question: est-ce que le sens du terme étudiant, dans le milieu universitaire, a aussi donné lieu à un vide conceptuel qui ne permet pas de rendre compte du processus autonome, continue et responsable du jeune en formation pédagogique en langues étrangères? L'approche herméneutique interprétative avec la méthode inductive a permis d'analyser l'origine étymologique et l'usage sémantique du nouveau terme "aprendiente" en espagnol, adopté par un besoin terminologique de la discipline didactique des langues depuis le changement de paradigme de l'enseignement pour l'apprentissage des langues. L'objectif est de comparer le sens des mots en espagnol, alumno, estudiante, aprendiz et le nouveau mot "aprendiente", ainsi qu'avec le terme apprenant en français, car la traduction de ce terme-là conduit à une réflexion. Suite à cette réflexion terminologique soutenue par le processus de traduction, l'étudiant en formation d'enseignant des langues étrangères à l'UPTC est contextualisé comme un jeune universitaire qui reçoit une formation professionnelle intégrale, didactique, pédagogique, linguistique et culturelle en langues étrangères. Il s'agit d'un futur enseignant 2L' Université de Boyacá établie le 3 mai, 1827 par Francisco de Paula Santander; l'École Normale de Garçons née en 1870. En 1920, avec la nouvelle école, Julius Sieber établi le cours d'Éducation en 1928 lequel donne naissance à la Faculté d'Éducation en 1935. L'École Normale Supérieure de Colombie est créée sous la direction immédiate du gouvernement national par la Loi, le 21 février 1936. L'Université Pédagogique de Colombie UPC est fondée en 1950. En vertu du décret 2665, signé par le Président LG Gustavo Rojas Pinilla, l'ENSC devient Université Pédagogique et Technologique de Colombie en 1952; le processus en technologie a eu lieu en 1960 pour adopter le nom actuel UPTC. 3 Les études de Licence en Colombie durent quatre ou cinq ans conformément aux dispositions du MEN (Ministère de l'Éducation National) Cette formation professionnelle est équivalente au deuxième cycle de Licence en France d'une durée de trois ans. IMPACT DE L’APPRENTISSAGE DE LA CULTURE SUR L’APPRENANT- FUTUR ENSEIGNANT COLOMBIEN DES LANGUES ÉTRANGÈRES CONTEXTUALISATION DU TERME APRENDIENTE DANS LA FORMATION UNIVERSITAIRE DES ENSEIGNANTS À L’UPTC d'anglais et de français dans le contexte hispanophone colombien, responsable de la qualité théorique, disciplinaire et culturelle, reçue et apprise, pour enseigner aux élèves de l'éducation des établissements éducatifs du pays, publics ou privés. Cet étudiant-là comprend bien que sa formation professionnelle en langues étrangères va au delà sans arrêt et après avoir fini ses études à l'université. 1. Contextualisation du terme ‘Aprendiente’ L'utilisation contemporaine du terme ‘aprendiente ’ se trouve dans les études pédagogiques des auteurs tels que Dominguez Hidalgo (2001) qui appellent aprendiente, l'individu en processus d'apprentissage permanent, collectif et autonome. Aprendiente, c'est l'apprenti qui assume activement la responsabilité de son apprentissage grâce aux conseils et soutien de son enseignant ou de l'un de ses pairs." (Domínguez Hidalgo, 2001, p. 1). Le mot ‘aprendiente’ occupe une place particulière dans l'apprentissage des langues car on priorise l'idée du sujet qui agit et participe dans le contexte linguistique pour être compétent et efficace quand il écoute, parle, lit et écrit dans cette langue. Pour Dominguez Hidalgo, une communauté qui apprend d'une manière collaborative, autonome, responsable, continue et indépendante est une communauté d'apprenants. (Domínguez Hidalgo, 2011, p. 1). L'utilisation actuelle de "aprendiente" (apprenant) est apparue comme une solution à la confusion provoquée par l'erreur étymologique du terme "alumno" (élève) qui circule aujourd’hui dans les milieux éducatifs. Un sens péjoratif et négatif lui a été attribué, personne qui manque de lumière, en raison de l'erreur étymologique consistant à ajouter le préfixe -a (sans) au nom lumen (lumière) résultant en un mot composé. Ce terme est "un nom latin qui ne peut aucunement faire partie du mot étudiant". uploads/Litterature/ i-contextualisation-du-terme-aprendiente.pdf
Documents similaires










-
34
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 08, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.3368MB