Université de La Havane Faculté de Langues Étrangères Département de Français-P

Université de La Havane Faculté de Langues Étrangères Département de Français-Portugais-Japonais Mémoire « La fable pour améliorer les compétences linguistiques » Auteurs : Yenry Ortega Bembow Directrice de mémoire : Dr. Mayra Cejudo La Havane Mai 2014 Dédicace  À notre Directrice de mémoire pour l’aide prêtée, ses efforts, sa gentillesse et tolérance.  À notre famille et nos amis pour l’appui inconditionnel pendant le temps d’étude, de recherche et rédaction. Remerciements  À Mayra Cejudo pour nous appuyer et nous permettre de mener à bien cette investigation.  À Lubys Laura pour l’idée.  À tous ceux qui ont fait partie de cette investigation. InDEx Introduction…………………………………………………………………………...1 Développement…………………………………………………………………...….5 1.1 Définition et structure de la fable……………...……………..………...5 1.2 Caractéristiques de la fable…………………………………………….7 2.1 Compréhension écrite…………………………………………………17 2.2 Facteurs qui délimitent le processus de compréhension écrite….18 3.1 Analyse des enquêtes…………………………………………………20 Conclusions…………………………………………………………………………22 Bibliographie………………………………………………………………………..24 Annexes Introduction 1 Antécédents: Divers auteurs ont écrit et recherché au sujet de l’emploi de la littérature comme méthode d’enseignement dans une langue maternelle ou étrangère. On peut mentionner:  Margaret Lee Zoreda y Javier Vivaldo Lima, spécialistes du Département de Recherche en Langues et Cultures Étrangères de l’Université Nationale Autonome de Mexique (2006), ont fait un travail intitulé «Le texte littéraire adapté comme échafaudage pour développer les compétences linguistiques et interculturelles en anglais comme langue étrangère». Celui-ci présente une expérience pédagogique à partir de la conception et implémentation de deux modules multidimensionnels autour de deux romains comme une stratégie afin d’insérer les contenus critiques interculturels dans les programmes universitaires d’enseignement de la langue anglaise comme langue étrangère.  Juana Lidia Coello Tissert, spécialiste de l’Université de Santiago de Cuba, a fait un travail intitulé «Le développement des compétences linguistiques dans la seconde langue étrangère au travers de l’analyse des œuvres littéraires», où elle propose une série d’exercices pratiques à partir de textes littéraires pour le développement des compétences linguistiques des étudiants en langue anglaise.  Alonso Francia dans son livre «Éduquer avec les fables» remarque l’importance du genre pour développer les attitudes et comportements prévoyants chez les enfants et les adolescents. En outre, il affirme qu’une grande quantité de techniques et ressources font de la fable un moyen pédagogique dont on peut faire usage afin d’améliorer le procès éducatif. Actuellement, on est à la 3ème année en Langue Française. Pendant cette période on a travaillé la compréhension écrite à travers l’analyse de textes journalistiques et scientifiques, mais la fable n’a jamais été employée comme matériel d’étude. Généralement, les professeurs cherchent des textes d’actualité et nouveaux, et ils oublient la composante culturelle et l’enseignement implicite dans les fables. À la Faculté de Langues Étrangères de l’Université de La Havane seulement les professeurs et les étudiants de la Licence en Langue Allemande ont fait des Introduction 2 recherches par rapport au sujet: Propuesta metodológica para el desarrollo de las habilidades lingüísticas: comprensión de lectura, expresión oral y escrita en la asignatura Lengua Alemana II a partir de la Fábula como texto literario, des auteurs Viviana Lazcano et Ana L. Mendoza. En langue française, on n’a trouvé aucune recherche concernant l’implémentation de la littérature dans les cours de langue. Situation Problématique: Les professeurs de Langue Française de la Faculté de Langues Étrangères s’appuient fondamentalement sur des textes scientifiques, journalistiques, entre autres, afin de développer les compétences linguistiques des étudiants. Cependant, parfois ces textes ne satisfont pas tous les besoins des étudiants hispanophones qui apprennent une langue étrangère. Les textes littéraires pourraient développer les compétences linguistiques surtout la compétence en compréhension écrite. Et parmi les textes littéraires, la fable est un genre qui pourrait entrer dans les cours de langue. C’est un texte bref qui permet aux étudiants d’acquérir un vocabulaire précis, se familiariser avec la grammaire et connaître le contexte dans lequel la fable a été écrite. Problème scientifique: Comment la fable en tant que texte littéraire qui possède des caractéristiques propres peut-elle participer à améliorer la compétence de lecture des étudiants hispanophones de la Faculté de Langues Étrangères? Objet d’étude: Le développement de la compétence en compréhension écrite Champ d’action: La fable comme texte pour développer la compréhension écrite chez les étudiants de la Faculté de Langues Etrangères. Objectif: Définir les relations qui peuvent s’établir entre les caractéristiques de la fable et les aspects intervenant dans la compréhension écrite. Questions Scientifiques: Quelles caractéristiques présente la fable en tant que texte littéraire? Introduction 3 Quel problème pratique résout l’emploi de la fable comme texte pour développer la compréhension écrite dans les cours de langue française de la FLE? Quelle est la place donnée au développement de la compréhension écrite dans les programmes de la discipline Langue Française ? Quels facteurs délimitent le processus de compréhension écrite chez les étudiants hispanophones de la Faculté de Langues Étrangères afin d’atteindre le développement de la compétence en compréhension écrite? Tâches scientifiques: 1. Consultation bibliographique. 2. Enquête aux étudiants. 3. Enquête aux professeurs. 4. Sélection des fondements théoriques. 5. Détermination des critères de sélection des fables qui font partie de l’analyse. 6. Recherche des fables, selon les critères de sélection et des exercices qui appuieront l’analyse des caractéristiques de la fable. 7. Rédaction d’une proposition méthodologique. 8. Rédaction du mémoire. Méthodes de recherche:  Méthodes Théoriques:  Analytique-synthétique: Pour l’analyse des précédents et de la bibliographie consultée.  Inductive-déductive: Pour déterminer les causes de la désuétude des fables en tant que matériel d’étude dans les cours de Langue Française.  Méthodes Empiriques: Pour approfondir dans la problématique objet d’étude. Introduction 4 Techniques de rassemblement:  Enquête: On interrogera les étudiants de la première, quatrième et cinquième année en Langue Française afin de connaître les critères et les inquiétudes par rapport à l’emploi des textes littéraires pour appuyer le développement des compétences linguistiques: compréhension écrite, expression orale et écrite pendant la première année.  Entretien: On interviewera les professeurs en Langue Française afin de connaître les critères par rapport à l’importance de l’inclusion des textes littéraires dans la méthodologie actuelle employée dans le développement des compétences linguistiques: compréhension écrite, expression orale et écrite pendant le second semestre de la première année. Nouveauté scientifique: L’apprentissage d’une langue étrangère est basé sur le domaine des compétences et habiletés linguistiques et son amélioration continue. L’analyse des caractéristiques de la fable qu’on présente, simplifie et enrichit le travail avec les étudiants à partir de l’emploi de la fable en classes. L’emploi de ce genre littéraire approche à l’étudiant à la littérature et à la culture française, en lui fournissant de connaissances utiles tantôt dans la vie professionnelle tantôt académique. La nouveauté scientifique de ce travail réside dans l’inexistence d’une investigation précédente par rapport au sujet dans le Département de Langue Française de l’Université de La Havane. En plus, il peut être employé dans l’enseignement d’autres langues étrangères. Développement 5 Les auteurs de ce travail pendant les trois premières années de leurs études à la Faculté de Langues Etrangères, à travers la discipline Langue Française, ont développé la compétence en compréhension écrite parmi d’autres compétences que les étudiants doivent atteindre pour la maîtrise de la langue. L’expérience jusqu’au présent permet d’affirmer que les textes utilisés par les professeurs aboutissent à cet objectif. Cependant, parfois ces textes n’accomplissent pas le but pour lequel ils sont employés parce que les étudiants ne réussissent pas à comprendre tout entier le texte proposé. Dans ce travail on a l’intention d’analyser les aspects intervenant dans la compréhension de lecture et plus concrètement, la proposition d’un type de texte qui pourrait servir à la fois au développement de la compétence linguistique et à l’enrichissement des connaissances extralinguistiques nuancées par des traits éducatifs. On proposera la fable en tant que texte littéraire qui n’est pas employée comme matériel d’étude aux cours de langue française et qui remplit les conditions pour atteindre une meilleure compréhension de lecture chez les étudiants. D’abord, on apportera à la fable un éclairage particulaire afin d’analyser ses caractéristiques, qui permettront d’affirmer que la fable réunit les conditions, celles dont on a besoin pour développer dans la salle de classe une compréhension de lecture plus effective et pour atteindre un déroulement plus précis des compétences linguistiques chez les étudiants. Avant de commencer à argumenter sur les avantages de l’utilisation de la fable comme texte pour développer la compréhension de lecture, il faut définir les concepts théoriques qui les soutiennent. Essentiellement il faut répondre à trois questions : qu’est-ce qu’une fable ? Quelles caractéristiques de la fable comme type de texte permettent son emploi dans le cours de compréhension de lecture ? À quoi consiste la compréhension de lecture dans les cours de langue? Quels facteurs délimitent la compréhension de lecture? 1.1 Définition et structure de la fable Fable est un mot d’origine latin et signifie récit, conversation. À partir du mot fabula se sont formés les mots: fabuliste, fablier (au départ l'auteur des fables, aujourd'hui le recueil), fabulateur ou affabulateur (qui raconte des histoires) et fabliau (bref récit en vers). Développement 6 Le mot fable vient du XVIème siècle. C’est une histoire courte, écrite en prose (Esope) ou en vers (La Fontaine). Elle est présente depuis l’Antiquité. Les uploads/Litterature/ la-fable-pour-ameliorer-les-competences-linguistiques.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager