1 C/O Tafika RAKOTOMAVO 2, square Voltaire 94230 Cachan CEMDLAC Ministère de la
1 C/O Tafika RAKOTOMAVO 2, square Voltaire 94230 Cachan CEMDLAC Ministère de la culture et du tourisme 6, Av de l’Indépendance Analakely - Antananarivo 101 Madagascar Courriel : hetsika_diaspora@yahoo.fr - Site : http://hetsika-diaspora.gasy.org PREDIFF EDITIONS JEUNES MALGACHES LOT VO 8A 247 Bis Miandrarivo - Antananarivo 101 Madagascar Contacts Nambinintsoa RABENARISON t. 06 22 56 86 75 Lalaina RAZANAMANDIMBY t. 06 71 86 95 04 Ralava BEBOARIMISA t. 06 18 31 11 83 Michèle RAKOTOSON t. 06 10 44 94 58 nambin rabenarison REPERMAD auprès de l’UNESCO Touraine Madagascar Introduction Sommaire Livre pour Madagascar …………………………………………………..3 Projet « Bokiko » Faisabilité du projet Etape actuelle………………………………………………………………4 Travaux Création du livre Publication et distribution Calendrier 2006…………………………………………………………….5 Partenaires………………………………………………………………….6 Documents annexes…………………………………………………… 13 Les structures du livre à Madagascar Rapport sur les travaux de SYNAEL Résultas des tournées effectuées en province en 2005 Les efforts fournis en 2005 Libraires et éditeurs membres du Synael …………………………..18 2 Livre pour Madagascar Projet « Bokiko » Une réflexion entre la Direction Générale des Centres Malgaches pour le Développement de la Lecture Publique et l’Animation Culturelle du Ministère de la Culture et du Tourisme (CEMDLAC), le PREDIFF et l’association Hetsika Diaspora France (HDF) sur les problèmes inhérents au livre et son impact sur l’éducation à Madagascar est à l’origine de ce projet : création et édition d’un livre d’enfant en bilingue français-malgache, début d’une collection de livres pour enfants. Un projet-livre est important pour le développement de Madagascar car : o Le livre est un outil de formation et d’information performant en terme de développement ; o Il est peu onéreux, extrêmement malléable, durable, et peut se décliner en plusieurs catégories : Livres scolaires, livres de vulgarisation, livres de fiction, livres d’enfants, livres d’essai, thèses… Faisabilité du projet Au delà des clichés sur la désaffection des malgaches pour la lecture, et des analyses faites des problèmes des éditeurs et des auteurs, on peut dire sereinement que, la mise en pratique d’une politique du livre à Madagascar est possible : • il y a une tradition de lecture très forte à Madagascar et dans l’inconscient malgache, le livre a une place de première importance (Cf. le terme Mahay Taratasy). Sans parler de la Bible traduite en malgache en 1823, le premier roman malgache date de 1905 et chaque foyer malgache possède au moins un livre chez lui ; • le réseau des centres de lecture publique et des bibliothèques, mis en place notamment par le CEMDLAC, sans compter ceux des Alliances Françaises, permet un développement important de la lecture, il existe : • un réseau d’éditeurs et de libraires, • de jeunes auteurs, • de jeunes entrepreneurs culturels, • et surtout, toute une génération de jeunes malgaches, qui ces dernières années ont fait montre de toute leur inventivité et de leur efficacité. Pour dépasser le point de blocage que pourrait être la partie financement, on pourrait tout à fait envisager que la communauté malgache expatriée et les différentes associations caritatives oeuvrant pour Madagascar apportent leur part de pierres à l’édifice en prenant en charge cette partie de l’effort, et ceci en parallèle avec celui fourni sur place par les acteurs locaux. 3 Etape actuelle Travaux Les travaux seront scindés en deux parties : 1. La création du livre, l’édition et la diffusion locale seront faites à Madagascar, par le CEMDLAC et les éditions PREDIFF. 2. La recherche de financements sera faite majoritairement en Europe, ce qui n’exclut pas les sponsors locaux. Création du livre Le livre sera édité à Madagascar pour aider à la relance du secteur livre et prendra la forme d’un conte bilingue, car les études faites par le SYNAEL (syndicat national des éditeurs et libraires de Madagascar), sur les pratiques et demandes de lecture des malgaches, jeunes ou nouvellement alphabétisés, cible de ce projet, montre l’importance qu’il faut donner aux textes courts (contes ou nouvelles), à une langue simple et à l’illustration. Il existe déjà un excellent abécédaire « lovako » sur place, dans les écoles publiques ont d’excellents cahiers-livres de lecture. Donc après réflexion et discussion avec les acteurs du terrain, la nécessité s’est imposée d’un livre de contes destiné. Aux enfants et aux nouveaux alphabétisés o Il sera écrit et illustré par des auteurs et illustrateurs malgaches, o Evelyne Rasamimanantsoa lauréate du Prix Hiratra en 2001 donné son accord pour écrire sur le mythe de Milaloza, le jeune homme qui défie le malheur et finit par s’en sortir. Publication et distribution Le nombre d’ouvrages à éditer sera fonction de l’argent recueilli, le nombre idéal étant 5000 ouvrages. Des livres seront donnés aux centres de lecture publique, bibliothèques, écoles publiques. Le nombre et la destination de ceux-ci seront déterminés en concertation avec les institutions concernées. Cet oeuvre sera présenté à la fin de l’année 2006, lors des assises du livre malgache, organisées par le CEMDLAC. Ce livre étant aussi destiné à relancer l'édition à Madagascar, le nombre d'exemplaires destiné à la vente sera déterminé en fonction de la demande sur place et dans la diaspora 4 Calendrier 2006 Livraison du dossier qui peut servir pour la presse et les demandes de sponsors, lettres d’accord avec les différents partenaires, 22 Avril 2006 : Première manifestation pour présenter publiquement le projet et commencer la levée de fonds. Hangar de Montrouge - 92100 MONTROUGE Campagne de presse : CAPE – Maison de la radio france Paris 16ème Livraison des textes par l’auteur Deuxième manifestation qui déclinera toutes les formes que peut prendre la littérature: à la Fondation Lucien Paye – 45B, boulevard Jourdan - 75014 Paris, Samedi 17 juin 2006 à 14h00 Exposition sur le livre à Madagascar, contes, chants à textes, lecture de textes, présentation des sponsors. Confection du livre Mise en place de la diffusion et de la distribution Préparation de la sortie du livre Publication du livre et sortie officielle Plan de communication Communiqués de presse en direction : o des agences de presse : AFP, AP, ANTA, o des radio : Antsiva, FRV, Corail, MaFM, RTA, Feon’Imerina, RNM, Ravinala, RFI, Alliance FM92 o des télé : MBS, RTA, MaTv, TVM, o des sites web : Tsenagasy, la Sobika, Madagate, o des magazines : Jeune Afrique, Afrique-Asie, Madagascar Magazine, New Magazine, o des journaux : Midi Madagasikara, Tribune, Expresse de Madagascar, La Gazette de la Grande Ile, Basivava, Maresaka, Les Nouvelles, Taratra, DMD o et des associations : Forim, Soamad, Malagasy Mifanampy … Matériels de communication : o 500 communiqués de presse o 2000 flyers o 1000 affiches o 1 spot télé o citation des principaux partenaires sur la page de garde 5 mi-mars : mi-avril : mai-juin juin juin à septembre : octobre-novembre : décembre : o organisation de manifestations : café littéraire (22 Avril), festival du livre malgache (Juin) Partenaires 6 HETSIKA DIASPORA France Cercle de réflexion, et d’initiatives, oeuvrant au sein de la diaspora Malagasy en France, dans le cadre de la société civile expatriée, Hetsika Diaspora France met en commun des efforts particuliers. Les objectifs de HETSIKA DIASPORA France sont de : • Rassembler les Malgaches de l’extérieur de Madagascar. • Organiser des réunions et des conférences, • Mettre en place et soutenir des projets dans le but d’aider le développement de Madagascar dans tous les domaines, • Participer à toutes actions en faveur du développement de Madagascar. • Concevoir et mettre en œuvre les idées et les moyens permettant d'apporter des solutions aux difficultés rencontrées à Madagascar. • Informer, s’informer, agir avec tous les partenaires qui visent les mêmes objectifs que les siens. • Concevoir et mettre en œuvre les idées et les moyens permettant d'apporter des solutions aux difficultés rencontrées à Madagascar. • Informer, s’informer, agir avec tous les partenaires qui visent les mêmes objectifs que les siens. Principales réalisations : Octobre 2003 : Colloque « Le Kere dans le contexte du sous-développement de Madagascar : Etat des lieux et perspectives. Quelles tâches pour la Diaspora ? » ENS Cachan (France), 25 octobre 2003 Mai 2004 : Opération Miray Aina : organisation d’une levée de fonds collective d’associations de la diaspora pour les victimes des cyclones Gafilo et Elita Les fonds récoltés ont servis à la réhabilitation de cinq écoles dans des zones enclavées de la région de Mahajanga En cours : • Outre l’opération livre pour Madagascar « Bokiko » ; • Réflexion sur l’épargne expatriée : HETSIKA DIASPORA France réfléchit aux possibilités et moyens de canaliser et utiliser l’épargne de la diaspora malgache sous la forme d’un fonds solidaire. Le projet devrait définir la mise en place d’un instrument de financement communautaire de la Diaspora permettant de soutenir des projets sur le long terme à l’étranger et à Madagascar servant les intérêts de Madagascar et du peuple Malgache, mais aussi de parer aux situations d’urgence (catastrophes naturelles, famines, aides). • Ateliers de formation au montage, notamment financier, de projets. Contact : Président : Tafika RAKOTOMAVO Adresse : 2, square Voltaire 94230 Cachan 7 Courriel : hetsika_diaspora@yahoo.fr Site : http://hetsika-diaspora.gasy.org 8 CEMDLAC CENTRE MALGACHE POUR LE DEVELOPPEMENT DE LA LECTURE PUBLIQUE ET L’ANIMATION CULTURELLE Le « CENTRE MALGACHE POUR LE uploads/Litterature/ projet-bokiko.pdf
Documents similaires










-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 02, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.3344MB