Equivalence bilingue en traduction juridique b thiry

Equivalence bilingue en traduction et en terminologie juridiques Qu'est-ce que traduire en droit i Bernard THIRY Hautes études commerciales Liège Belgique On sait que deux langues n'opèrent pas la même structuration de la réalité référentielle il n'y a d ? isomorphisme des langues ni dans leur structuration globale ni au niveau de leurs unités élémentaires Ceci se véri ?e de manière évidente dans la langue commune Il n'est pas moins certain que les langues de spécialité sont sujettes à la même loi l ? idéal d ? univocité des terminologies ne parvient pas à démentir en cela le destin commun des faits linguistiques Tout au plus peut-on observer entre deux langues d'origine commune des correspondances étymologiques et des ressemblances morphologiques mais l'évolution des mots et des termes abandonnés à leur sort dans le système de la langue qui les accueille se charge bientôt d'en multiplier les signi ?cations Et l'irréductibilité de tout système par rapport à tout autre se véri ?e non seulement par d'évidentes inéquivalences notionnelles entre leurs éléments mais aussi par le fait que les conditions syntagmatiques d'emploi concret des éléments qui se correspondent entre langues peuvent être bien di ?érentes Le problème de l ? équivalence est donc d'importance et requiert une théorie solide aux ?ns de résoudre les cas les plus divers que peuvent poser les situations concrètes La recherche qui donne fond à cette communication est une recherche en Terminologie comparative elle a abouti à l ? élaboration d ? un dictionnaire bilingue le domaine juridique choisi est celui de la Responsabilité civile extracontractuelle dans les droits espagnol et belge Ce sont les principaux résultats et ré exions issus de cette recherche qui sont présentés ici Dans le cadre de la présente catégorisation des problèmes de mise en équivalence et de leurs solutions une distinction s'impose entre les équivalences qui s'établissent entre les systèmes juridiques entiers et leurs sous-ensembles et les équivalences terme à terme notions et dénominations entre les systèmes que l'on compare Equivalences d'ensembles notionnels Tel est bien le premier niveau auquel se pose légitimement le problème si tant est que l'on considère qu'un terme tire son sens ou pour mieux dire sa valeur d'un ensemble ou système notionnel même en formation Ainsi donc d'une part le cadre notionnel général du domaine in uence le contenu de chacun des termes de ce domaine et d'autre part l'orthodoxie inscrite dans les dé ?nitions des termes d'un droit donné implique une organisation précise irréductible à toute autre de sa matière en un mot l'organisation notionnelle même est signi ?cative et la philosophie d'un système manifestée dans ses dé ?nitions premières implique une organisation précise et originale de la matière Cette question de l ? équivalence d ? ensembles notionnels se pose elle-même à deux niveaux d'une part elle o ?re des aspects sémantiques ou de fond d'autre part elle co? ncide avec le problème formel de la concrète gestion terminographique d'un dictionnaire formalisation du schéma Cnotionnel localisation des sous-ensembles dans ce schéma et mise en

  • 38
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 03, 2021
  • Catégorie Law / Droit
  • Langue French
  • Taille du fichier 89.9kB