Gemar pdf Art méthodes et techniques de la traduction juridique Commentaires inspirés par le livre de Susan SARCEVIC New Approach to Legal Translation The Hague London Boston Kluwer Law International p ISBN Linguiste et universitaire d ? origine américain
Art méthodes et techniques de la traduction juridique Commentaires inspirés par le livre de Susan SARCEVIC New Approach to Legal Translation The Hague London Boston Kluwer Law International p ISBN Linguiste et universitaire d ? origine américaine Susan Sarcevic a consacré une grande partie de sa vie professionnelle donc de sa recherche à analyser explorer le texte juridique sous tous ses angles et particulièrement en situation de traduction en milieu bilingue et multilingue Si elle s ? exprime sur la traduction juridique généralement en jurilinguiste elle parle aussi en traductologue Aussi New Approach to Legal Translation est-il important pour le monde de la jurilinguistique et pour celui de la traduction juridique en particulier Il s ? inscrit dans une lignée déjà longue d ? ouvrages traitant de traduction spécialisée même si la jurilinguistique et la traductologie jeunes disciplines s ? il en est reposent encore sur des bases fragiles dont l ? autonomie reste contestée La première a jailli fort opportunément de l ? ornière o? la confrontation historique des deux langues - le français et l ? anglais en l ? occurrence - avait enlisé la traduction des textes juridiques dont celle des lois en particulier ?nalement supplantée ?? mais pour combien de temps - par la corédaction en situation bi et multilingue La seconde - la traductologie - tout aussi récente est née du besoin naturel chez l ? être humain de se pencher sur sa pratique et d ? y ré échir pour la perfectionner et éventuellement la transcender La pratique du texte juridique quelles qu ? en soient l ? origine et la ?nalité et celle du texte à traduire ne pouvaient échapper au mouvement général de théorisation des savoir-faire La rencontre des deux nouvelles disciplines appliquées au service du texte juridique a porté fruit et C le niveau de la ré exion s ? est élevé Dans ce long processus le Canada a joué ?? mais qui l ? ignore encore à ce jour - un rôle de pionnier tant en jurilinguistique qu ? en traductologie Sans l ? apport canadien à la traduction Susan Sarcevic n ? aurait sans doute pas produit le même livre car du Canada de ses méthodes et de ses pratiques il en est souvent question dans son étude Malgré sa relative brièveté quelque pages très denses New Approach to Legal Translation est un traité de traductologie et de jurilinguistique tout à la fois Les deux approches ? sont en e ?et désormais indispensables pour qui veut aborder la traduction du langage du droit d ? une façon moins conventionnelle que celle que les juristes pratiquent le plus généralement soit rechercher l ? esprit du texte - comme un Rossel le voyait déjà en Suisse au début du XXe siècle - plutôt que la lettre En ?n elle a cherché à dé ?nir les traits qui font du texte juridique un cas particulier Il ressort assez clairement de son analyse que c ? est la fonction de ce type de
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mai 10, 2022
- Catégorie Law / Droit
- Langue French
- Taille du fichier 62.1kB