littérature traduction
Documents taguées (196)
Inès Oseki-Dépré De Walter a nos jours f • # (Essais de traduetologie) HONORÉ C
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/SFHj3UflOwDVXsLO8INKrmIk1ks7n3PgvYjzwvegkPzTasPxzl8DW0ugAciYjt0xIs9uHzcPLc4d66v6G1Wz3Akc.png)
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/fClD8wZUEZ5E9AKgWmBEgnyW8d7cCY6LejFqrxt7UhKN7R2ToheJBcj03XgiEGoyBMPjJ5C2yym3Otqrj46Lw9DY.png)
Nuria de Asprer : Trans-forme-sens : de l'iconicité en traduction 228 CHAPITRE
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/uP4Z0W3kPdJRb0fdbnk4fxkWaKRQ16cZej54QQmjKWUM6VZo2ib7TWvcEB2BOkwGFEEAjvE2mVqV5Vy4bvtXxwpS.png)
Nuria de Asprer : Trans-forme-sens : de l'iconicité en traduction 228 CHAPITRE
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/AeJ8EFdkTW9X5jSWkE17qYAHliG8N5yzE1gyq52lFdCvkIkGeeMdcTAINKsCbOP6sxdWh5xLLvBQilfzhqaA11Q1.png)
La reine des fées trop longtemps oubliée Translation et traduction de l'œuvre d
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/mLRQNZpzXOebZmd3490WOFv5rIXHS3DRL6yEXZIxVqXxwiWRjwHkamhF4NkYUnGPISaCkeaToTCzO9VokC4nc04A.png)
Méthodologie de la traduction Comment bien aborder un exercice de traduction ?
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/pH0ScfzHHQBI8s3MNqaVcwVbVNbdH8A0inf0o2ojZqQCYUSiZrBNbnwq6YGMlRZaB9eHLSJUASpxlnboT6rumP3h.png)
Méthodologie de la traduction Comment bien aborder un exercice de traduction ?
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/4Fk4h4CbzZ4N0mtxoxxcDFbgumaUaLGm4kpOceVpJLRbZePa5v3QlClgetGV9lYkEnRN01qw1PDjWyhJE3EjwfJn.png)
1 MA Introduction to Translation Studies 1. Histoire, développement et définiti
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/jxH6LcIMCqeTK3Vd3SVz8zvIk3txOXOgop499YJrQ89SpAnvZQuYijzOUkeMzRSDWmslrB3pYvNsCgRdN7JiFjTe.png)
THÉORIES ET PRATIQUES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE EN FRANCE Inès Oseki-Dépré Ar
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/tKw7u69Ug4dCw7qZDFjxii8QJnbQSqhnnAG8VPU3RN58eQ22wwkJ6nn1sDGsAooFin3mXKtR8fWFNizXdrVq9j4E.png)
THÉORIES ET PRATIQUES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE EN FRANCE Inès Oseki-Dépré Ar
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/sM7KkyH6E9hQPDcVZVnxbV6C6V2PMGqKtqWJD9OtCStzY63adNlNeqcZij7hPuv86Gp4JesPeX0S2A9kktQ3CCRN.png)
Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs,
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/yPftWr7kWjuZWc7Z6tU53FJiDLlLh33luqJim8uxoXkrGckno3vF1AglCAS5dnUGNZ4uP8XEJWOrFoexHwTYwzFH.png)
Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs,
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/cChU57dNCUuRC2JVIFTVO7UHPCus7aI0Plt6NWQV2dc6VUMf1v5KYux9pfEWRLlakGhstWJXtHBzFwZR9j1K3ftg.png)
Érudit es un consorcio interuniversitario conformado por la Université de Montr
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/9xuhMxreBU2oGTqOY1YWfC60cuHH3v0ObA7pNeGCUs78bKo4YHIsPS2dih20pZpikLDCL8LmkTtBzE8UabfIW9HW.png)
Érudit es un consorcio interuniversitario conformado por la Université de Montr
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/5V5abaWXIvsJ3zOndMrLuicqW1tC5Yva34VGaCvfq2O07uKYYyTkq82zqBlMUxBD3mLwNAcLbszcOp6hy5iDpyXp.png)
1 Compte rendu sur le livre, Les problèmes théoriques de la traduction de Georg
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/XW2M0X3z4lQf3XUw7NoYM4c0b4bIwD60EXlMpWxiov843j0JTsfxSdNrQtDM6KZUGxBmoVl2Vq3DiCh4hAKDRRem.png)
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/z31huhGMZPxPYqpVUlhpxDtxBkXac4TF6vbSQNBN3vG3K9Tvhu2n2URY9x2uwWWavpNscNqN08Uq6oHHQNKn1DCa.png)
Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs,
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/B6Wt9iNEkOgdr7TDuJBMKEcs6YzXLmXX9qi2uwC3xxMpJCgkGyGDkpTCKi8vJoFitzPc3v7ndvYdXz2HIYm0jfLO.png)
Tous droits réservés © TTR: traduction, terminologie, rédaction — Les auteurs,
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/Dcv6rBcCf9VX69w63WyIBZN8rxydEepSAX5jITDDxKgP5tWByJtY2DpoRlq9NYzjyHoWlR1MF1N7sLz6dKqybl86.png)
791 Les enjeux de l'adaptation en traduction Laurence MALINGRET Universidade de
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/apiMdVZ2nSCwiWeEAmVWxSmOz1sgZe75XuxiXKcOwVlwjMBLPfN6CkEDrNv9IRkeiVmwoRYMTILoRVKclbJ2OmOA.png)
COMMENT PRENDRE UNE AUTRE FORME : UNE ÉTUDE SUR LA TRADUCTION ANGLAISE ET LA VE
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/aMxnXpaZMbOz0L3NwrTeL95BT5eyLpROQIkXDUbkbVqDFKjlxWEncYT4uu8tnTH4ygBN8hf3IZkGAQgrkxb1QazE.png)
Mouna Majbour Le Roman Français traduit au Proche Orient au XIX° siècle et son
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/Kva6KG6xbxMk9JblQOvXsP5B6KXgtyhgenwHdYEF2SWXdGLY9dDm0Cu2G25ug6SqFyxq5AASRSVUp6hJFHzKKFpQ.png)
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/oTtnx59KOjiT2cpOjcghKEAPc2lvi5pdZ6CXVG3kD2Fb8OcmOJYZT9ygRPKrpAourAKg2zRoWzLzlUlXFa2YlDve.png)
See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://ww
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/6zwTH7Xr9xCMz4tnl2fQhr1qLoGjhvJ8DkJLyRdsfvjpMto9vliPSVtnrZvtu8SVQByDzMs6UGBIGmCnrPcTl15F.png)
Faculté des lettres et des langues Département de français Spécialité Didactiqu
0
0
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/BVYTRV7QMNteDvmBcDYEBEEZoAa2AfZAQNcR8nE1VMz3WdYltpMoBepxQxPhIdKdtelPT4m5c8DCguzlii0eaol1.png)