traducteur

Documents taguées (283)

Copyright © Canadian Society for Eighteenth-Century Studies / Société canadienn 0 0
Jean Delisle La traduction raisonnée Manuel d’initiation à la traduction profes 0 0
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ 0 0
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ 0 0
David Bellos L’esprit et la lettre. Sur la traduction de textes impossibles1 Qu 0 0
Tous droits réservés © Science et Esprit, 2021 Ce document est protégé par la l 0 0
ILCEA Revue de l’Institut des langues et cultures d'Europe, Amérique, Afrique, 0 0
FORUM Vol. 1, No.2 October 2003 pp. 1-16 L'Histoire de la Traduction : Son Impo 0 0
Partie 2 : RECHERCHE DOCUMENTAIRE EN TRADUCTION 1. Qu’est-ce que la recherche d 0 0
Fond de carte – Biblioteca Centrului de Cercetări Inter Litteras 1. *** - Autou 0 0
Sîrbu Loridana, TIC201FR Subiecte TPT I Critique des traductions I. (2p) Commen 0 0
1 Entretien avec JEAN DELISLE1 La recherche en traductologie au Canada : état d 0 0
Tous droits réservés © Les Presses de l'Université de Montréal, 2000 Ce documen 0 0
Marouane EL FAKIRI http://marouane.traducteur.netcv.com Traducteur - Interprète 0 0
Colocviu Internaţional de traducere specializată şi interpretare/ Colloque Inte 0 0
1 Lawrence VENUTI, The Translator’s Invisibility, Londres et New York, Routledg 0 0
BIBLIOGRAPHIE des ouvrages exploités et / ou cités durant les deux conférences 0 0
1 Atelier de Traduction Numéro 26/2016 Sous la coordination de : Muguraş Consta 0 0
Le concept du rythme d’Henri Meschonnic dans la traduction et la traductologie 0 0
Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l'Univ 0 0
1 À la lisière des mots : traduire un poème? C O M M U N I C A T I O N D E F E 0 0
La cotraduction : domaine litt´ eraire cor´ een-fran¸ cais Mikyung Choi To cite 0 0
See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://ww 0 0
See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://ww 0 0